Deuteronômio 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Nau heichet ab, oh Israel, zu awl di gebodda un ksetza es ich eich lanna zayl fa du. Diah sellet si du so es diah layva kennet un nei gay kennet un's land ivvah-nemma es da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, am eich gevva is.
1 E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Ponde-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.
2 Diah sellet nix veidah zu di gebodda du es ich eich gebb, un aw nix vekk nemma difunn, avvah haldet di gebodda fumm Hah eiyah Gott es ich eich gebb.
2 Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.
3 Diah hend ksenna mitt eiyah aykni awwa vass da Hah gedu hott an Baal-Peor. Da Hah eiyah Gott hott alli-ebbah unnich eich umgebrocht es da Baal gedeend hott an Peor,
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fogor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal de Fogor.
4 avvah alli-ebbah es ohkanka hott zumm Hah eiyah Gott is alsnoch levendich heit.
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.
5 Gukket nau, ich habb eich di gebodda un adninga gland vi da Hah mei Gott mich gebodda katt hott. Dess is so es diah si haldet im land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma.
5 Vede: ensinei-vos leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.
6 Haldet si un doond si, fa dess veist eiyah veisheit un fashtand zu di leit vann si heahra veyyich dee gebodda, un si zayla sawwa, “Dess is geviss en hallich folk mitt veisheit un fashtand.”
6 Observai-as, praticai-as, porque isto vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos, que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente. _
7 Vo is en annah hallich folk es iahra gettah so nayksht henn vi da Hah unsah Gott is zu uns vann miah bayda zu eem?
7 Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?
8 Un vass fa annah grohs folk hott gebodda un adnunga es so gerecht sinn es dess gans ksetz es ich am fannich eich setza binn heit?
8 Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?
9 Gevvet yusht acht un heedet eiyah sayl goot, so es diah nett di sacha fagesset es eiyah awwa ksenna henn, so es si nett eiyah hatza falossa eiyah layva lang. Sawwet si zu eiyah kinnah un kinds-kinnah.
9 Guarda-te, pois, a ti mesmo: cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, e toma cuidado para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres; e ensina-o aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 Fagesset nett da dawk es diah fannich em Hah eiyah Gott kshtanna hend am Berg Horeb, vo eah ksawt hott zu miah, “Fasamlet di leit fannich mich fa mei vadda heahra, so es si mich firchta so lang es si layva, un so es si iahra kinnah aw so lanna.”
10 Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor teu Deus em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida, e o ensinem aos seus filhos.
11 Diah sind nayksht kumma un hend unna am berg kshtanna, un da berg hott gebrend mitt feiyah nuff biss an da himmel, un's voah dunkel, volkich un shvatz.
11 Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte: e eis que o abrasava um fogo que subia até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.
12 No hott da Hah kshvetzt zu eich aus em feiyah. Diah hend sei vadda keaht avvah diah hend nimmand ksenna. Diah hend yusht sei shtimm keaht.
12 Do meio do fogo o Senhor falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.
13 Eah hott sei bund fakindicht zu eich un hott eich gebodda fa's halda. Dess bund voah di zeyya gebodda es eah no uf zvay shtay kshrivva hott.
13 Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.
14 Un da Hah hott mich gebodda an selli zeit es ich eich di gebodda un's ksetz lanna soll, un es diah's halda sellet im land es diah am nivvah gay sind fa's ivvah-nemma.
14 Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.
15 Vo da Hah kshvetzt hott zu eich aus em feiyah am Berg Horeb, hend diah goah kenn gleichnis ksenna. So vatshet eich oahrich
15 Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.
16 es diah eich nett fasindichet bei en gleichnis macha, ennich gleichnis vi en mann adda en veibsmensh,
16 Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,
17 vi ennich diah uf di eaht, vi ennichah fokkel es fleekt im himmel,
17 representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,
18 vi ennich ebbes es uf em bodda graddeld adda ennichah fish unnich em vassah.
18 ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.
19 Un gevvet acht vann diah nuff in da himmel gukket un saynet di sunn, da moon un di shtanna—awl di sacha im himmel—es diah nett vekk gezowwa vaddet fa nunnah bikka un si deena. Dee sacha hott da Hah eiyah Gott gevva zu alli folk unnich em himmel.
19 Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas, e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.
20 Avvah da Hah hott eich gnumma un eich raus gebrocht aus em gleedicha offa, aus Egypta, fa sei aykni leit sei, vi diah sind heit.
20 Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois presentemente.
21 Da Hah voah bays mitt miah deich eich, un eah hott kshvoahra es ich nett ivvah da Jordan gay dauf un in sell goot land gay dauf, es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft.
21 O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.
22 Ich zayl shtauva in demm land, un zayl nett ivvah da Jordan nivvah gay. Avvah diah zaylet nivvah gay un zaylet sell goot land ivvah-nemma.
22 Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão; mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.
23 So gevvet goot acht es diah nett's bund fumm Hah eiyah Gott fagesset vass eah gmacht hott mitt eich. Machet kenn gleichnis-bild funn ennich ebbes es da Hah eiyah Gott fabodda hott zu eich;
23 Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor vosso Deus,
24 fa da Hah eiyah Gott is en fazeahrich feiyah, en jealousah Gott.
24 porque o Senhor vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.
25 Vann diah moll kinnah un kinds-kinnah hend im land un hend en langi zeit im land gvoond, un doond no sindicha bei en gleichnis-bild macha funn ennich ebbes, so es diah evil doond fannich em Hah eiyah Gott un machet een bays—
25 Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
26 ich roof himmel un eaht fa zeiknis sei geyyich eich heit, es diah kshvind umkumma zaylet un aus em land gebutzt sei zaylet—dess land es diah am nei gay sind ivvah em Jordan fa's ivvah-nemma. Diah zaylet nett lang datt layva, avvah zaylet awl umkumma.
26 _ tomo hoje como testemunha contra vós os céus e a terra _, certamente não tardareis a desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.
27 Da Hah zayld eich ausnannah shtroiya unnich anri leit, un's zayla yusht vennich funn eich ivvahrich sei unnich di heida vo da Hah eich anna yawkt.
27 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, aonde vos conduzir o Senhor.
28 Datt zayla diah abgettah funn hols un shtay deena es gmacht sinn mitt mensha hend, un es nett sayna adda heahra kenna, adda essa un shmakka kenna.
28 Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.
29 Avvah vann diah datt da Hah eiyah Gott suchet, dann zaylet diah een finna vann diah een suchet mitt eiyah gans hatz un sayl.
29 Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Vann diah in dreebsawl sind un awl dee sacha uf eich kumma in di letshta dawwa, no zayla diah eich bekeahra zumm Hah eiyah Gott un eem heicha.
30 Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltar-te-ás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,
31 Da Hah eiyah Gott is en bamhatzichah Gott; eah falost eich nett un bringd eich nett um, un fagest nett sei bund mitt eiyah foah-feddah es eah kshvoahra hott zu eena.
31 porque o Senhor é um Deus misericordioso, e ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.
32 Gukket zrikk in di dawwa eb diah geboahra voahret, zrikk an di zeit es Gott mensha gmacht hott uf di eaht. Gukket in da himmel funn aym end zumm anra. Hott ennich ebbes vi dess selayva blatz gnumma, adda ennich ebbah ebbes vi dess selayva keaht?
32 Escruta os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.
33 Hott ennich annah folk selayva di shtimm funn Gott keaht shvetza aus em feiyah vi diah hend, un hott alsnoch ohkalda layva?
33 Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?
34 Hott ennichah gott selayva broviaht en folk aus en annah folk nemma fa sich selvaht, bei zaycha un vundahra du, bei greek un en mechtichah auskshtrektah oahm, un bei unbegreiflichi verka, so vi da Hah eiyah Gott gedu hott fannich eiyah aykni awwa in Egypta?
34 Algum deus tentou jamais escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?
35 Dee sacha voahra eich gvissa so es diah vissa kennet es da Hah laynich Gott is, es hott kenn anra unni een.
35 Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.
36 Eah hott eich glost sei shtimm heahra fumm himmel so es eah eich lanna kann fa eem heicha; do uf di eaht hott eah eich glost sei heilich feiyah sayna, un diah hend sei vadda keaht aus em feiyah kumma.
36 Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.
37 Veil eah eiyah foah-feddah leeb katt hott un iahra nohch-kummashaft raus glaysa hott, dann hott eah selvaht eich aus Egypta gebrocht mitt sei grohsi graft,
37 Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,
38 so es eah di heida, es graysah un mechtichah sinn es diah, ausdreiva kann fannich eich, un eich in's land bringa kann, un's zu eich gevva fa en eahbshaft, so vi's is heit.
38 despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.
39 So sellet diah heit vissa un zu hatz nemma es da Hah Gott is, drovva im himmel un do hunna uf di eaht; es hott kenn anra.
39 Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro em cima no céu, nem embaixo na terra.
40 Haldet sei adninga un gebodda es ich am eich gevva binn heit, so es es goot gayt mitt eich un eiyah kinnah noch eich, un so es diah lang layvet im land es da Hah eiyah Gott eich gebt fa'immah.
40 Observa suas leis e suas prescrições que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
41 No hott da Mosi drei shtett raus ksetzt east fumm Jordan Revvah,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, a oriente,
42 so es vann ebbah sei nochbah unfahoft doht macht, dann kann eah datt nei shpringa vann eah nix geyyich een katt hott. Eah hott in ayns funn dee shtett nei shpringa kenna so es eah nett doht gmacht vatt.
42 para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
43 Di drei shtett voahra, Bezer drovva uf en ayvanah blatz in di vildahnis fa di Rubeniddah, Ramoth in Gilead fa di Gadiddah un Golan in Basan fa di Manassiddah.
43 Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Nau dess is es ksetz es da Mosi fannich di Kinnah-Israel ksetzt hott;
44 Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas:
45 dess sinn di zeiknisa, di gebodda un di adninga es da Mosi gevva hott zu di Kinnah-Israel vo si aus Egypta kumma sinn,
45 estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,
46 un voahra in di valley nayksht an Beth-Peor east fumm Jordan. Si voahra im land es als zumm Sihon, da kaynich funn di Amoriddah, keaht hott. Eah hott als in Hesbon gvoond un voah ivvah-kumma bei em Mosi un di Kinnah-Israel vo si aus Egypta kumma sinn.
46 do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fogor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,
47 Si henn sei land ivvah-gnumma un's land fumm Og, da kaynich funn Basan. Si voahra di zvay Amoriddah kaynicha es als east fumm Jordan Revvah voahra.
47 e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã {os dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão},
48 Iahra land voah funn Aroer ovva an di Valley funn Arnon nohch biss an da Berg Sion (sell is da Hermon),
48 desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sirion, também chamada Hermon,
49 un hott's gans land eignumma east fumm Jordan biss an da say funn Araba unna am Berg Pisga.
49 e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.