Deuteronômio 29
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Dess sinn di vadda fumm bund es da Hah da Mosi gebodda hott fa macha mitt di Kinnah-Israel im land funn Moab, nayvich sellah bund es eah gmacht katt hott mitt eena in Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Da Mosi hott gans Israel zammah groofa un hott ksawt zu eena:
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Mitt eiyah aykni awwa hend diah di vundahboahri peshtelens, di grohsi zaycha un vundahra ksenna.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Avvah nuff biss an deah dawk hott da Hah eich nett di meind gevva fa's fashtay, di awwa fa's sayna adda di oahra fa's heahra.
4 mas o SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Da Hah hott eich ksawt, “Deich di fatzich yoah es ich eich kfiaht habb in di vildahnis, sinn eiyah glaydah nett ausgvoahra, un aw nett di shoo uf eiyah fees.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Diah hend kenn broht gessa adda vei un shteik drinkes gedrunka. Ich habb acht gevva uf eich so es diah vissa sellet es ich da Hah eiyah Gott binn”.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
7 Vo diah an deah blatz kumma sind, is da Sihon, da kaynich funn Hesbon, un da Og, da kaynich funn Basan raus kumma fa geyyich uns fechta, avvah miah henn si nunnah kshlauwa.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 Miah henn iahra land gnumma un henn's zu di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse gevva fa en eahbshaft.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 So gevvet acht un haldet di vadda funn demm bund, so es es goot gayt in alles es diah doond.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Awl funn eich sinn heit am fannich em Hah eiyah Gott shtay—di evvahshti funn eiyah shtamma, eiyah eldishti, eiyah foah-gengah un awl di mennah funn Israel,
10 Todos vós estais hoje diante do SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 un aw eiyah kinnah, eiyah veivah, di ausahra in eiyah camps, selli es hols shpalda un vassah drawwa.
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 Diah shtaynd do so es diah dess bund ohnemmet fumm Hah eiyah Gott. Dess is en bund es da Hah am macha is heit mitt eich bei shveahra ditzu.
12 para que entres no pacto com o SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 Eah hott dess gedu so es eah heit zeiyah kann es diah sei leit sind, un es eah eiyah Gott is vi eah eich fashprocha hott, un vi eah kshvoahra hott zumm Abraham, Isaac un em Jakob.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 'Sis nett yusht mitt eich es ich deah kshvoahra bund mach,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 avvah aw mitt selli es heit nett do bei uns shtayn fannich em Hah unsah Gott.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 Diah visset vi miah in Egypta gvoond henn un vi miah deich di mitt funn di heida-lendah kumma sinn uf em vayk do heah.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Diah hend iahra grauslichi abgettah ksenna es gmacht sinn funn hols, shtay, silvah un gold.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Machet shuah es kenn mann adda veibsmensh, kenn kshlecht adda shtamm unnich eich is heit es sei hatz vekk drayya lost fumm Hah unsah Gott, un gayt un deend di gettah funn selli heida. Losset kenn vatzel unnich eich sei es so biddah gift vaxa macht.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 So aynah es di vadda funn demm fluch heaht, denkt zu sich selvaht es eah saykend sich selvaht un sawkt, “Ich zayl fridda havva, even vann ich gay un du vi ich vill mitt mei dikk-kebbich hatz.” Sell dayt's gvessahda un aw's drukkana mitt-nannah fadauva.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Da Hah zayld nett gnaydich sei zu so en mann, avvah sei haysah zann zayld brenna geyyich een. Awl di flucha in demm buch zayla uf een falla, un da Hah reibt sei nohma aus unnich em gansa himmel.
20 o SENHOR não o poupará, mas a ira do SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Da Hah zayld so en mann raus setza funn awl di shtamma funn Israel fa evil, so vi awl di flucha ausksetzt sinn im bund es nunnah kshrivva sinn in demm buch fumm ksetz.
21 E o SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 Eiyah kinnah un nohch-kummashaft un di ausahra funn fremdi lendah veit vekk, zayla di dreebsawl sayna es uf's land kumma is mitt di grankeda es da Hah druff gebrocht hott.
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o SENHOR lançou sobre ela,
23 Es gans land zayld fadauva sei mitt solfah un sals; nix vatt geblanst un nix kumd uf, nett even graws kann vaxa. Es zayld sei vi di shtett funn Sodom un Gomorra, Adama un Zeboim, es da Hah in seim haysa zann nunnah grissa hott.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Awl di heida zayla frohwa, “Favass hott da Hah dess gedu zu demm land? Vo heah voah eah so gleedich bays?”
24 e todas as nações dirão: Por que o SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Un leit zayla sawwa, “Es is veil dee leit em Hah, da Gott funn iahra feddah, sei bund falossa henn, da bund es eah gmacht hott mitt eena vo eah si aus Egypta gebrocht hott.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 Si sinn ganga un henn anri gettah gedeend un ohgebayda, gettah es si nett gekend henn, gettah es eah eena nett gevva hott.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Fasell hott em Hah sei zann geyyich dess land gebrend, un eah hott awl di flucha uf's gebrocht es nunnah kshrivva sinn in demm buch.
27 e a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 Da Hah is rawsich bays vadda un in sei rawsichah zann hott eah si aus iahra land grissa un hott si in en annah land nei kshtohsa, so vi's is heit.”
28 e o SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 Di sacha es hinna rumm kalda sinn heahra zumm Hah unsah Gott, avvah sell vass gvissa is heaht zu uns un unsah kinnah fa'immah, so es miah awl di vadda funn demm ksetz halda kenna.
29 As coisas secretas pertencem ao SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.