Deuteronômio 29

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dess sinn di vadda fumm bund es da Hah da Mosi gebodda hott fa macha mitt di Kinnah-Israel im land funn Moab, nayvich sellah bund es eah gmacht katt hott mitt eena in Horeb.
1 Estas são as palavras do concerto que o Senhor ordenou a Moisés, na terra de Moabe, que fizesse com os filhos de Israel, além do concerto que fizera com eles em Horebe.
2 Da Mosi hott gans Israel zammah groofa un hott ksawt zu eena:
2 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Mitt eiyah aykni awwa hend diah di vundahboahri peshtelens, di grohsi zaycha un vundahra ksenna.
3 as grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 Avvah nuff biss an deah dawk hott da Hah eich nett di meind gevva fa's fashtay, di awwa fa's sayna adda di oahra fa's heahra.
4 porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Da Hah hott eich ksawt, “Deich di fatzich yoah es ich eich kfiaht habb in di vildahnis, sinn eiyah glaydah nett ausgvoahra, un aw nett di shoo uf eiyah fees.
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se envelheceu no teu pé o teu sapato.
6 Diah hend kenn broht gessa adda vei un shteik drinkes gedrunka. Ich habb acht gevva uf eich so es diah vissa sellet es ich da Hah eiyah Gott binn”.
6 Pão não comestes e vinho e bebida forte não bebestes, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 Vo diah an deah blatz kumma sind, is da Sihon, da kaynich funn Hesbon, un da Og, da kaynich funn Basan raus kumma fa geyyich uns fechta, avvah miah henn si nunnah kshlauwa.
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 Miah henn iahra land gnumma un henn's zu di Rubeniddah, di Gadiddah un di halb-shtamm fumm Manasse gevva fa en eahbshaft.
8 e tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 So gevvet acht un haldet di vadda funn demm bund, so es es goot gayt in alles es diah doond.
9 Guardai, pois, as palavras deste concerto e cumpri-as para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Awl funn eich sinn heit am fannich em Hah eiyah Gott shtay—di evvahshti funn eiyah shtamma, eiyah eldishti, eiyah foah-gengah un awl di mennah funn Israel,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos, os vossos oficiais, todo o homem de Israel,
11 un aw eiyah kinnah, eiyah veivah, di ausahra in eiyah camps, selli es hols shpalda un vassah drawwa.
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
12 Diah shtaynd do so es diah dess bund ohnemmet fumm Hah eiyah Gott. Dess is en bund es da Hah am macha is heit mitt eich bei shveahra ditzu.
12 para que entres no concerto do Senhor , teu Deus, e no seu juramento que o Senhor , teu Deus, hoje faz contigo;
13 Eah hott dess gedu so es eah heit zeiyah kann es diah sei leit sind, un es eah eiyah Gott is vi eah eich fashprocha hott, un vi eah kshvoahra hott zumm Abraham, Isaac un em Jakob.
13 para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja a ti por Deus, como te tem dito e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 'Sis nett yusht mitt eich es ich deah kshvoahra bund mach,
14 E não somente convosco faço este concerto e este juramento,
15 avvah aw mitt selli es heit nett do bei uns shtayn fannich em Hah unsah Gott.
15 mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor , nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 Diah visset vi miah in Egypta gvoond henn un vi miah deich di mitt funn di heida-lendah kumma sinn uf em vayk do heah.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 Diah hend iahra grauslichi abgettah ksenna es gmacht sinn funn hols, shtay, silvah un gold.
17 e vistes as suas abominações e os seus ídolos, a madeira e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles;
18 Machet shuah es kenn mann adda veibsmensh, kenn kshlecht adda shtamm unnich eich is heit es sei hatz vekk drayya lost fumm Hah unsah Gott, un gayt un deend di gettah funn selli heida. Losset kenn vatzel unnich eich sei es so biddah gift vaxa macht.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto,
19 So aynah es di vadda funn demm fluch heaht, denkt zu sich selvaht es eah saykend sich selvaht un sawkt, “Ich zayl fridda havva, even vann ich gay un du vi ich vill mitt mei dikk-kebbich hatz.” Sell dayt's gvessahda un aw's drukkana mitt-nannah fadauva.
19 e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o bom parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice.
20 Da Hah zayld nett gnaydich sei zu so en mann, avvah sei haysah zann zayld brenna geyyich een. Awl di flucha in demm buch zayla uf een falla, un da Hah reibt sei nohma aus unnich em gansa himmel.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas, então, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre o tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Da Hah zayld so en mann raus setza funn awl di shtamma funn Israel fa evil, so vi awl di flucha ausksetzt sinn im bund es nunnah kshrivva sinn in demm buch fumm ksetz.
21 E o Senhor o separará, para mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do concerto escrito neste livro da Lei.
22 Eiyah kinnah un nohch-kummashaft un di ausahra funn fremdi lendah veit vekk, zayla di dreebsawl sayna es uf's land kumma is mitt di grankeda es da Hah druff gebrocht hott.
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estranho, que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 Es gans land zayld fadauva sei mitt solfah un sals; nix vatt geblanst un nix kumd uf, nett even graws kann vaxa. Es zayld sei vi di shtett funn Sodom un Gomorra, Adama un Zeboim, es da Hah in seim haysa zann nunnah grissa hott.
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Awl di heida zayla frohwa, “Favass hott da Hah dess gedu zu demm land? Vo heah voah eah so gleedich bays?”
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 Un leit zayla sawwa, “Es is veil dee leit em Hah, da Gott funn iahra feddah, sei bund falossa henn, da bund es eah gmacht hott mitt eena vo eah si aus Egypta gebrocht hott.
25 Então, se dirá: Porque deixaram o concerto do Senhor , o Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito,
26 Si sinn ganga un henn anri gettah gedeend un ohgebayda, gettah es si nett gekend henn, gettah es eah eena nett gevva hott.
26 e foram-se, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que os não conheceram, e nenhum dos quais ele lhes tinha dado.
27 Fasell hott em Hah sei zann geyyich dess land gebrend, un eah hott awl di flucha uf's gebrocht es nunnah kshrivva sinn in demm buch.
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro.
28 Da Hah is rawsich bays vadda un in sei rawsichah zann hott eah si aus iahra land grissa un hott si in en annah land nei kshtohsa, so vi's is heit.”
28 E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Di sacha es hinna rumm kalda sinn heahra zumm Hah unsah Gott, avvah sell vass gvissa is heaht zu uns un unsah kinnah fa'immah, so es miah awl di vadda funn demm ksetz halda kenna.
29 As coisas encobertas são para o Senhor , nosso Deus; porém as reveladas são para nós e para nossos filhos, para sempre, para cumprirmos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.