Deuteronômio 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vann diah em Hah eiyah Gott folshtendich heichet, un acht gevvet fa awl sei gebodda halda es ich eich gevva habb heit, dann zayld da Hah eiyah Gott eich hohch ovvich awl di heida uf di eaht setza.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Awl dee sayya zayla uf eich kumma un mitt eich gay vann diah em Hah eiyah Gott heichet:
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 Ksaykend zayla diah sei in di shtatt, un ksaykend draus im feld.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Ksaykend zayld di frucht funn eiyah leib sei, di frucht funn eiyah grund, di frucht funn eiyah diahra—di hamlen un shiblen funn eiyah fee.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 Ksaykend zayld eiyah koahb un eiyah dayk-drohk sei.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Ksaykend zayla diah sei am rei kumma un am naus gay.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 Da Hah macht eiyah feinda es sich ufshtella geyyich eich es si nunnah kakt vadda fannich eich. Si zayla ay vayk bei kumma geyyich eich, un sivva vayya funn eich vekk shpringa.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 Da Hah shikt en sayya uf eich in eiyah sheiyahra un uf alles es diah doond mitt eiyah hend. Da Hah eiyah Gott saykend eich im land es eah eich gebt.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 Da Hah zayld's ausrichta es diah en heilich folk sind zu eem, so vi eah fashprocha hott zu eich. Dess is vann diah di gebodda fumm Hah eiyah Gott haldet un in sei vayya lawfet.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 No zayla awl di leit uf di eaht sayna es diah groofa sind beim nohma fumm Hah, un si zayla sich feicha veyyich eich.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Da Hah zayld macha es diah oahrich goot ab sind im frucht funn eiyah muddahs-leib, im frucht funn eiyah fee un im frucht funn eiyah grund, im land es da Hah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah fa eich gevva.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Da Hah zayld sei reich shtoah-haus, di himla, uf macha un zayld reyyah shikka an di recht zeit, un zayld di eahvet funn eiyah hend saykna. Diah zaylet sach layna zu feel heida avvah diah zaylet nix layna funn eena.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Da Hah zayld eich da kobb macha un nett da shvans. Vann diah di gebodda fumm Hah eiyah Gott haldet es ich eich gebt heit, un goot acht gevvet fa si du, dann zaylet diah immah ovva druff sei un nett unna drunnah.
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 Drayyet nett vekk funn ennichs funn di gebodda es ich eich gebb heit. Drayyet nett rechts adda lings fa anri gettah nohch gay un fa si deena.
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 Vann diah nett di shtimm fumm Hah eiyah Gott heichet, un acht gevvet fa awl sei gebodda un adninga halda es ich eich gebb heit, dann kumma awl dee flucha uf eich un nemma eich ivvah:
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Diah zaylet faflucht sei in di shtett, un faflucht sei in di feldah.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 Eiyah koahb un eiyah dayk-drohk zayld faflucht sei.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 Di frucht funn eiyah muddahs-leib zayld faflucht sei, un's frucht funn eiyah grund, un's frucht funn eiyah kee un shohf.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 Diah zaylet faflucht sei vann diah rei kummet un vann diah naus gaynd.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 Da Hah shikt en fluch un en zank, un fashtatzt eich in alles es diah unnah-nemmet biss diah umkummet un unnah gaynd, veil diah evil gedu hend un een falossa hend.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Da Hah shikt peshtelens un grankeda unnich eich biss nimmand funn eich may ivvahrich is im land es diah nei gaynd fa's ivvah-nemma.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Da Hah zayld eich shlauwa mitt auszeahring, feevah, ufkshvilles, feiyahrichi hitz, drukkanah grund, haysah vind un grohtz. Dee sacha zayla eich nohch gay biss diah umkummet.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Da himmel ivvah eich zayld sei vi bronze un da grund unnich eich vi eisa.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Da Hah drayt da reyya funn eiyah land in feinah shtawb. Da shtawb kumd runnah fumm himmel biss diah umkummet.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Da Hah macht eiyah feinda eich shlauwa. Diah gaynd geyyich si ay vayk un zaylet sivva vayya shpringa funn eena. Un diah zaylet fashtroit vadda unnich awl di kaynich-reicha uf di eaht.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Eiyah dohdi leivah zayla ess-sach sei fa awl di fekkel funn di luft un di diahra funn di eaht. 'S zayld nimmand datt sei fa si vekk yawwa.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Da Hah zayld eich shlauwa mitt di Egyptishi kshveahra, mitt kshvullani pokka un grinda un beisichi haut es nett kayld sei kann.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Da Hah zayld eich macha eiyah meind faliahra, eah macht eich blind un zayld eiyah hatza fashtatza.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 An di mitt fumm dawk zayla diah rumm shtolbahra vi en blindah mann im dunkla. Nix es diah doond zayld ausshaffa. Dawk noch dawk zaylet diah grawbt vadda un nunnah gedredda sei, un's zayld nimmand sei fa eich helfa.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 Diah zaylet fashprocha sei zu en yung maydel, avvah ebbah shunsht zayld see nemma un see macha shlohfa mitt eem. Diah zaylet en haus bauwa, avvah nee nett drinn voona. Diah zaylet en vei-goahra blansa, avvah di drauva nee nett essa.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Eiyah ox zayld kshlachta sei fannich eiyah awwa, avvah diah zaylet kens difunn essa. Eiyah aysel zayld vekk gnumma vadda funn eich, un vatt nee nett zrikk gebrocht. Eiyah shohf vadda zu eiyah feinda gevva, un nimmand zayld eich helfa.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Eiyah boova un mayt vadda zu en annah folk gevva diveil es diah vatshet, un eiyah awwa gukka mitt falanga fa si dawk noch dawk, avvah diah kennet nix du diveyya.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 En fremd folk es diah nett kennet zayld's frucht essa funn eiyah eahvet un funn eiyah grund. Si zayla eich di gans zeit veesht yoosa un nunnah dredda.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Vass diah saynet, zayld eich aus em kobb gay macha.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Da Hah shlakt eiyah bay un gnee mitt shmatzichi kshveahra es nett kayld sei kenna; dee gayn funn di sohl funn eiyah fees biss nuff uf da kobb.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 Da Hah zayld eich un eiyah kaynich es diah ivvah eich setzet, zu en annah folk bringa es diah un eiyah foah-feddah nett gekend hend. Datt zayla diah anri abgettah deena es gmacht sinn funn hols un shtay.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Unnich di fremda leit es da Hah eich anna dreiva zayld vadda diah en shpott un vaddet falacht. Di leit vadda fashtaund mitt vass es gevva hott zu eich.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Diah zaylet feel sohma sayya in di feldah avvah diah greeyet yusht en glenni eahn, veil di hoi-shrekka si fressa.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Diah zaylet vei-goahra blansa un si shaffa, avvah diah drinket nett da vei adda geddahret di drauva, veil di veahm si fressa zayla.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Diah zaylet ayl-baym havva deich eiyah land, avvah diah zaylet eich nett salba mitt em ayl, veil's frucht ab fald funn di baym.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Diah zaylet boova un mayt havva avvah diah kennet si nett halda, veil si kfanga sei zayla un vadda vekk gnumma.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Awl eiyah baym un di frucht fumm land zayld kfressa vadda bei di hoi-shrekka.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Di ausahra unnich eich zayla haychah un haychah vadda ovvich eich, avvah diah zaylet niddahrah un niddahrah vadda.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Si zayla geld havva fa zu eich layna, avvah diah hend kens fa zu eena layna. Si zayla da kobb sei un diah da shvans.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 Awl dee flucha zayla uf eich kumma un zayla eich nohch gay un eich ivvah-nemma biss diah umkummet, veil diah em Hah eiyah Gott nett keicht hend, un sei gebodda un adninga nett kalda hend es eah eich gevva hott.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Dee sacha zayla en zaycha un en vundah sei uf eich un uf eiyah nohch-kummashaft fa'immah.
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 Veil diah da Hah eiyah Gott nett fraylich un geahn gedeend hend deich di gooda zeida,
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 dann deich zeida funn hungahs-noht un dasht, un nakkichheit un oahmoot zayla diah eiyah feinda deena es da Hah geyyich eich shikt. Eah zayld en eisich yoch uf eiyah hals du biss eah eich zu nix gebrocht hott.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Da Hah zayld en folk geyyich eich bringa funn veit fatt, fumm end funn di veld, en folk mitt en shprohch es diah nett fashtaynd. Si fleeya nunnah uf eich vi en awdlah.
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 Si zayla en folk sei mitt en zannich ksicht, un zayla kenn bamhatzichkeit veisa zu di alda adda di yunga.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Si zayla di yungi funn eiyah fee essa uns frucht funn eiyah grund, biss diah awl umkummet. Si lossa eich kenn frucht, kenn vei adda ayl, un kenn kelvah funn eiyah kee adda shiblen funn eiyah shohf biss diah awl doht sind.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Si zayla awl di shtett im land umringa un eich eishpadda biss awl di hohcha, fashteikta mavvahra nunnah falla es diah eiyah fadrauwa nei gedu katt hend. Si zayla awl di shtett umringa un eich eishpadda deich's gans land es da Hah eiyah Gott eich gevva zayld.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Deich's unbegreiflich leides es diah deich macha misset diveil es eiyah feinda eich eishpadda in eiyah shtett, zaylet diah's frucht funn eiyah muddahs-leib essa, eiyah aykni boova un mayt es da Hah eiyah Gott eich gevva hott.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 Even en mann unnich eich es oahrich bamhatzich un goot-maynich is, zayld nimmi bamhatzich sei zu sei ayknah broodah, zu di fraw es eah leeb hott adda zu sei kinnah es ivvahrich sinn.
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 Eah zayld eena kens fumm flaysh gevva funn sei kinnah es eah am essa is. Sell is alles es eah ivvahrich hott fumm leides es eiyah feinda eich macha deich gay bei eich eishpadda in eiyah shtett.
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Un en fraw unnich eich es so fei un vayyich glaybt hott es see sich nett foah-gnumma hott fa even di sohl funn iahra foos uf da grund du, zayld geyyich iahra mann drayya es see leeb hott, geyyich iahra ayknah boo un maydel,
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 un zayld's nohch-geburt funn iahra muddahs-leib un's nei-geboahra kind es see grikt hott halda funn eena. See macht aus fa dee essa hinna rumm, veil see nix shunsht hott deich di zeit funn leides es eiyah feinda eich macha deich gay bei eich eishpadda in eiyah shtett.
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 Vann diah nett oahrich acht gevvet fa awl di vadda in demm ksetz halda es kshrivva sinn in demm buch, un da hallich un furchtboah nohma fumm Hah eiyah Gott firchta,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 dann zayld da Hah veeshti sacha uf eich un eiyah nohch-kummashaft shikka. Eah zayld eich shlauwa mitt shreklich leides un mitt veeshti un langi grankeda.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 Eah bringd uf eich awl di grankeda funn Egypta es eich engshtlich voahra, un si zayla ohhenka zu eich.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 Un da Hah zayld alli sadda grankeda un leides uf eich bringa es nett kshrivva sinn in demm buch fumm ksetz, biss diah gans zu nix gebrocht sind.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Un diah es so feel voahret es di shtanna im himmel, zaylet vennich ivvahrich sei, veil diah em Hah eiyah Gott nett keicht hend.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Grawt vi's da Hah kfroit hott fa goot sei zu eich un eich fameahra, so zayld's een froiya fa eich fadauva un zu nix bringa. Diah vaddet raus grissa aus em land es diah nei gaynd fa's ivvah-nemma.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 No zayld da Hah eich ausnannah shtroiya unnich awl di heida funn aym end funn di veld zumm anra. Datt zayla diah anri gettah funn hols un shtay deena es diah un eiyah foah-feddah nett gekend katt henn.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Unnich dee heida zaylet diah kenn fridda finna. Es zayld kenn roo sei fa di sohl funn eiyah fees. Datt gebt da Hah eich en engshtlich hatz, awwa unni hofning, un en sayl es moot faloahra hott.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Eiyah layva zayld immah in di kfoah sei fannich eich, dawk un nacht zayla diah angsht havva, un diah zaylet eich feicha fa eiyah layva.
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Meiyets zayla diah sawwa, “Vann's yusht ohvet veah,” un ohvets zayla diah sawwa, “Vann's yusht meiyets veah.” Dess is veil diah angsht un furcht hend in eiyah hatz deich di sacha es eiyah awwa sayna.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Da Hah zayld eich zrikk bringa zu Egypta in shiffah, even vann eah ksawt katt hott es diah nee nimmi datt zrikk gay brauchet. Datt zaylet diah broviahra eich fakawfa fa bund-gnechta un bund-mawda, avvah nimmand zayld eich kawfa.
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.