Deuteronômio 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vann diah em Hah eiyah Gott folshtendich heichet, un acht gevvet fa awl sei gebodda halda es ich eich gevva habb heit, dann zayld da Hah eiyah Gott eich hohch ovvich awl di heida uf di eaht setza.
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 Awl dee sayya zayla uf eich kumma un mitt eich gay vann diah em Hah eiyah Gott heichet:
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 Ksaykend zayla diah sei in di shtatt, un ksaykend draus im feld.
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 Ksaykend zayld di frucht funn eiyah leib sei, di frucht funn eiyah grund, di frucht funn eiyah diahra—di hamlen un shiblen funn eiyah fee.
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Ksaykend zayld eiyah koahb un eiyah dayk-drohk sei.
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 Ksaykend zayla diah sei am rei kumma un am naus gay.
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 Da Hah macht eiyah feinda es sich ufshtella geyyich eich es si nunnah kakt vadda fannich eich. Si zayla ay vayk bei kumma geyyich eich, un sivva vayya funn eich vekk shpringa.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 Da Hah shikt en sayya uf eich in eiyah sheiyahra un uf alles es diah doond mitt eiyah hend. Da Hah eiyah Gott saykend eich im land es eah eich gebt.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 Da Hah zayld's ausrichta es diah en heilich folk sind zu eem, so vi eah fashprocha hott zu eich. Dess is vann diah di gebodda fumm Hah eiyah Gott haldet un in sei vayya lawfet.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 No zayla awl di leit uf di eaht sayna es diah groofa sind beim nohma fumm Hah, un si zayla sich feicha veyyich eich.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 Da Hah zayld macha es diah oahrich goot ab sind im frucht funn eiyah muddahs-leib, im frucht funn eiyah fee un im frucht funn eiyah grund, im land es da Hah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah fa eich gevva.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Da Hah zayld sei reich shtoah-haus, di himla, uf macha un zayld reyyah shikka an di recht zeit, un zayld di eahvet funn eiyah hend saykna. Diah zaylet sach layna zu feel heida avvah diah zaylet nix layna funn eena.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 Da Hah zayld eich da kobb macha un nett da shvans. Vann diah di gebodda fumm Hah eiyah Gott haldet es ich eich gebt heit, un goot acht gevvet fa si du, dann zaylet diah immah ovva druff sei un nett unna drunnah.
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 Drayyet nett vekk funn ennichs funn di gebodda es ich eich gebb heit. Drayyet nett rechts adda lings fa anri gettah nohch gay un fa si deena.
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Vann diah nett di shtimm fumm Hah eiyah Gott heichet, un acht gevvet fa awl sei gebodda un adninga halda es ich eich gebb heit, dann kumma awl dee flucha uf eich un nemma eich ivvah:
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 Diah zaylet faflucht sei in di shtett, un faflucht sei in di feldah.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 Eiyah koahb un eiyah dayk-drohk zayld faflucht sei.
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 Di frucht funn eiyah muddahs-leib zayld faflucht sei, un's frucht funn eiyah grund, un's frucht funn eiyah kee un shohf.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Diah zaylet faflucht sei vann diah rei kummet un vann diah naus gaynd.
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Da Hah shikt en fluch un en zank, un fashtatzt eich in alles es diah unnah-nemmet biss diah umkummet un unnah gaynd, veil diah evil gedu hend un een falossa hend.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Da Hah shikt peshtelens un grankeda unnich eich biss nimmand funn eich may ivvahrich is im land es diah nei gaynd fa's ivvah-nemma.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Da Hah zayld eich shlauwa mitt auszeahring, feevah, ufkshvilles, feiyahrichi hitz, drukkanah grund, haysah vind un grohtz. Dee sacha zayla eich nohch gay biss diah umkummet.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Da himmel ivvah eich zayld sei vi bronze un da grund unnich eich vi eisa.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Da Hah drayt da reyya funn eiyah land in feinah shtawb. Da shtawb kumd runnah fumm himmel biss diah umkummet.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Da Hah macht eiyah feinda eich shlauwa. Diah gaynd geyyich si ay vayk un zaylet sivva vayya shpringa funn eena. Un diah zaylet fashtroit vadda unnich awl di kaynich-reicha uf di eaht.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 Eiyah dohdi leivah zayla ess-sach sei fa awl di fekkel funn di luft un di diahra funn di eaht. 'S zayld nimmand datt sei fa si vekk yawwa.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 Da Hah zayld eich shlauwa mitt di Egyptishi kshveahra, mitt kshvullani pokka un grinda un beisichi haut es nett kayld sei kann.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 Da Hah zayld eich macha eiyah meind faliahra, eah macht eich blind un zayld eiyah hatza fashtatza.
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 An di mitt fumm dawk zayla diah rumm shtolbahra vi en blindah mann im dunkla. Nix es diah doond zayld ausshaffa. Dawk noch dawk zaylet diah grawbt vadda un nunnah gedredda sei, un's zayld nimmand sei fa eich helfa.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 Diah zaylet fashprocha sei zu en yung maydel, avvah ebbah shunsht zayld see nemma un see macha shlohfa mitt eem. Diah zaylet en haus bauwa, avvah nee nett drinn voona. Diah zaylet en vei-goahra blansa, avvah di drauva nee nett essa.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Eiyah ox zayld kshlachta sei fannich eiyah awwa, avvah diah zaylet kens difunn essa. Eiyah aysel zayld vekk gnumma vadda funn eich, un vatt nee nett zrikk gebrocht. Eiyah shohf vadda zu eiyah feinda gevva, un nimmand zayld eich helfa.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Eiyah boova un mayt vadda zu en annah folk gevva diveil es diah vatshet, un eiyah awwa gukka mitt falanga fa si dawk noch dawk, avvah diah kennet nix du diveyya.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 En fremd folk es diah nett kennet zayld's frucht essa funn eiyah eahvet un funn eiyah grund. Si zayla eich di gans zeit veesht yoosa un nunnah dredda.
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 Vass diah saynet, zayld eich aus em kobb gay macha.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 Da Hah shlakt eiyah bay un gnee mitt shmatzichi kshveahra es nett kayld sei kenna; dee gayn funn di sohl funn eiyah fees biss nuff uf da kobb.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 Da Hah zayld eich un eiyah kaynich es diah ivvah eich setzet, zu en annah folk bringa es diah un eiyah foah-feddah nett gekend hend. Datt zayla diah anri abgettah deena es gmacht sinn funn hols un shtay.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 Unnich di fremda leit es da Hah eich anna dreiva zayld vadda diah en shpott un vaddet falacht. Di leit vadda fashtaund mitt vass es gevva hott zu eich.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 Diah zaylet feel sohma sayya in di feldah avvah diah greeyet yusht en glenni eahn, veil di hoi-shrekka si fressa.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Diah zaylet vei-goahra blansa un si shaffa, avvah diah drinket nett da vei adda geddahret di drauva, veil di veahm si fressa zayla.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Diah zaylet ayl-baym havva deich eiyah land, avvah diah zaylet eich nett salba mitt em ayl, veil's frucht ab fald funn di baym.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Diah zaylet boova un mayt havva avvah diah kennet si nett halda, veil si kfanga sei zayla un vadda vekk gnumma.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 Awl eiyah baym un di frucht fumm land zayld kfressa vadda bei di hoi-shrekka.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 Di ausahra unnich eich zayla haychah un haychah vadda ovvich eich, avvah diah zaylet niddahrah un niddahrah vadda.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 Si zayla geld havva fa zu eich layna, avvah diah hend kens fa zu eena layna. Si zayla da kobb sei un diah da shvans.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Awl dee flucha zayla uf eich kumma un zayla eich nohch gay un eich ivvah-nemma biss diah umkummet, veil diah em Hah eiyah Gott nett keicht hend, un sei gebodda un adninga nett kalda hend es eah eich gevva hott.
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 Dee sacha zayla en zaycha un en vundah sei uf eich un uf eiyah nohch-kummashaft fa'immah.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 Veil diah da Hah eiyah Gott nett fraylich un geahn gedeend hend deich di gooda zeida,
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 dann deich zeida funn hungahs-noht un dasht, un nakkichheit un oahmoot zayla diah eiyah feinda deena es da Hah geyyich eich shikt. Eah zayld en eisich yoch uf eiyah hals du biss eah eich zu nix gebrocht hott.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 Da Hah zayld en folk geyyich eich bringa funn veit fatt, fumm end funn di veld, en folk mitt en shprohch es diah nett fashtaynd. Si fleeya nunnah uf eich vi en awdlah.
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 Si zayla en folk sei mitt en zannich ksicht, un zayla kenn bamhatzichkeit veisa zu di alda adda di yunga.
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 Si zayla di yungi funn eiyah fee essa uns frucht funn eiyah grund, biss diah awl umkummet. Si lossa eich kenn frucht, kenn vei adda ayl, un kenn kelvah funn eiyah kee adda shiblen funn eiyah shohf biss diah awl doht sind.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 Si zayla awl di shtett im land umringa un eich eishpadda biss awl di hohcha, fashteikta mavvahra nunnah falla es diah eiyah fadrauwa nei gedu katt hend. Si zayla awl di shtett umringa un eich eishpadda deich's gans land es da Hah eiyah Gott eich gevva zayld.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 Deich's unbegreiflich leides es diah deich macha misset diveil es eiyah feinda eich eishpadda in eiyah shtett, zaylet diah's frucht funn eiyah muddahs-leib essa, eiyah aykni boova un mayt es da Hah eiyah Gott eich gevva hott.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 Even en mann unnich eich es oahrich bamhatzich un goot-maynich is, zayld nimmi bamhatzich sei zu sei ayknah broodah, zu di fraw es eah leeb hott adda zu sei kinnah es ivvahrich sinn.
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 Eah zayld eena kens fumm flaysh gevva funn sei kinnah es eah am essa is. Sell is alles es eah ivvahrich hott fumm leides es eiyah feinda eich macha deich gay bei eich eishpadda in eiyah shtett.
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 Un en fraw unnich eich es so fei un vayyich glaybt hott es see sich nett foah-gnumma hott fa even di sohl funn iahra foos uf da grund du, zayld geyyich iahra mann drayya es see leeb hott, geyyich iahra ayknah boo un maydel,
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 un zayld's nohch-geburt funn iahra muddahs-leib un's nei-geboahra kind es see grikt hott halda funn eena. See macht aus fa dee essa hinna rumm, veil see nix shunsht hott deich di zeit funn leides es eiyah feinda eich macha deich gay bei eich eishpadda in eiyah shtett.
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 Vann diah nett oahrich acht gevvet fa awl di vadda in demm ksetz halda es kshrivva sinn in demm buch, un da hallich un furchtboah nohma fumm Hah eiyah Gott firchta,
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 dann zayld da Hah veeshti sacha uf eich un eiyah nohch-kummashaft shikka. Eah zayld eich shlauwa mitt shreklich leides un mitt veeshti un langi grankeda.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 Eah bringd uf eich awl di grankeda funn Egypta es eich engshtlich voahra, un si zayla ohhenka zu eich.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 Un da Hah zayld alli sadda grankeda un leides uf eich bringa es nett kshrivva sinn in demm buch fumm ksetz, biss diah gans zu nix gebrocht sind.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Un diah es so feel voahret es di shtanna im himmel, zaylet vennich ivvahrich sei, veil diah em Hah eiyah Gott nett keicht hend.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 Grawt vi's da Hah kfroit hott fa goot sei zu eich un eich fameahra, so zayld's een froiya fa eich fadauva un zu nix bringa. Diah vaddet raus grissa aus em land es diah nei gaynd fa's ivvah-nemma.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 No zayld da Hah eich ausnannah shtroiya unnich awl di heida funn aym end funn di veld zumm anra. Datt zayla diah anri gettah funn hols un shtay deena es diah un eiyah foah-feddah nett gekend katt henn.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 Unnich dee heida zaylet diah kenn fridda finna. Es zayld kenn roo sei fa di sohl funn eiyah fees. Datt gebt da Hah eich en engshtlich hatz, awwa unni hofning, un en sayl es moot faloahra hott.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 Eiyah layva zayld immah in di kfoah sei fannich eich, dawk un nacht zayla diah angsht havva, un diah zaylet eich feicha fa eiyah layva.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 Meiyets zayla diah sawwa, “Vann's yusht ohvet veah,” un ohvets zayla diah sawwa, “Vann's yusht meiyets veah.” Dess is veil diah angsht un furcht hend in eiyah hatz deich di sacha es eiyah awwa sayna.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 Da Hah zayld eich zrikk bringa zu Egypta in shiffah, even vann eah ksawt katt hott es diah nee nimmi datt zrikk gay brauchet. Datt zaylet diah broviahra eich fakawfa fa bund-gnechta un bund-mawda, avvah nimmand zayld eich kawfa.
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.