Deuteronômio 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Vann en mann en veibsmensh heiyaht un macht aus shpaydah es eah see nett vill veil eah ebbes shandliches kfunna hott an iahra, un eah gebt iahra en divorce-shreives un shikt see aus sei haus,
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 un noch demm es see sei haus falost, vatt see en anra mann sei fraw,
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 un iahra zveddah mann gleicht see nett un gebt iahra en divorce-shreives un shikt see aus sei haus, adda eah shtaubt,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 no soll da eahsht mann es see keiyaht katt hott see nett viddah heiyahra, nochdem es see unrein is. Sell veah en eiyahnis zumm Hah. Doond nett sind uf's land bringa es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 Vann en mann katzlich keiyaht hott, dann soll eah nett in da greek kshikt sei, adda ennichi anri eahvet uf een glaykt sei. Fa ay yoah soll eah frei sei fa dihaym bleiva un sei fraw fraylich macha.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 Vann ebbah eich ebbes shuldich is, dann sellet diah nett en hand-meel adda da evvahsht meel-shtay nemma in blatz funn di shuld biss eah's betzawla kann. Sell veah am sei layves-fadeensht vekk nemma funn eem.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 Vann en mann kfanga vatt ayns funn sei breedah, en Israeliddah, shtayla, un eah macht en bunds-gnecht aus eem adda fakawft een, dann muss sellah deeb doht gmacht sei. Sellah vayk doond diah dess eviles vekk funn eich.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 Gevvet acht vann aussatz unnich eich kfunna is, un doond grawt vi di Lefiddishi preeshtah eich sawwa. Diah misset grawt du vi ich si gebodda habb fa du.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Fagesset nett vass da Hah eiyah Gott gedu hott zu di Miriam uf em vayk, noch demm es diah aus Egypta kumma sind.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 Vann diah ebbes laynet zu eiyah nochbah, gaynd nett in sei haus fa sell nemma es diah hayva zaylet biss eah's glaynd sach zrikk gebt,
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 avvah voahdet haus biss eah's raus bringd.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 Vann eah en oahmah mann is, dann sellet diah's nett hayva ivvah-nacht.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 Gevvet eem sei vammes zrikk ohvets an sunn-unnah, so es eah sei glayt hott fa shlohfa drinn. No dankt eah eich, un's vatt gezayld es gerechtichkeit fa eich fannich em Hah eiyah Gott.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 Diah sellet da lohn nett zrikk hayva funn eiyah gnechta es oahm sinn un noht henn. Dess is eb si eiyah aykni breedah sinn, adda ausahri sinn es in ayns funn eiyah shtett voona.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Diah sellet eena iahra lohn gevva da dawk es si's fadeena eb di sunn unnah gayt. Si sinn oahm un falossa sich uf iahra lohn. Vann diah si nett betzawlet dann roofa si da Hah oh geyyich eich un diah sind en sind shuldich.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 Di feddah sella nett doht gmacht sei fa iahra kinnah, un aw nett di kinnah fa iahra feddah; alli-ebbah soll shtauva fa sei aykni sind.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 Diah sellet's recht nett vekk nemma funn di ausahra un di kinnah unni eldra; un diah sellet nix nemma funn en vitt-fraw un's hayva biss see di shuld betzawld.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 Fagesset nett es diah bunds-gnechta voahret in Egypta un da Hah eiyah Gott hott eich frei ksetzt. Sell is favass es ich eich dess gebott gevva habb.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 Vann diah am eiyah eahn rei bringa sind fumm feld un diah fagesset en shayb, gaynd nett zrikk un greeyet's. Losset's fa di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah. Dess is so es da Hah eiyah Gott eich saykna kann in awl di eahvet funn eiyah hend.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 Vann diah's ayl-frucht runnah shlauwet funn di baym, gaynd nett zrikk ivvah di nesht's zvett mohl. Losset sell fa di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 Vann diah di drauva abshneidet in eiyah vei-goahra, gaynd nett's zvett mohl drivvah. Losset sell fa di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Fagesset nett es diah bunds-gnechta voahret in Egypta. Sell is favass es ich eich dess gebott gebb zu du.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.