Deuteronômio 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Vann en mann en veibsmensh heiyaht un macht aus shpaydah es eah see nett vill veil eah ebbes shandliches kfunna hott an iahra, un eah gebt iahra en divorce-shreives un shikt see aus sei haus,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 un noch demm es see sei haus falost, vatt see en anra mann sei fraw,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 un iahra zveddah mann gleicht see nett un gebt iahra en divorce-shreives un shikt see aus sei haus, adda eah shtaubt,
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 no soll da eahsht mann es see keiyaht katt hott see nett viddah heiyahra, nochdem es see unrein is. Sell veah en eiyahnis zumm Hah. Doond nett sind uf's land bringa es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 Vann en mann katzlich keiyaht hott, dann soll eah nett in da greek kshikt sei, adda ennichi anri eahvet uf een glaykt sei. Fa ay yoah soll eah frei sei fa dihaym bleiva un sei fraw fraylich macha.
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 Vann ebbah eich ebbes shuldich is, dann sellet diah nett en hand-meel adda da evvahsht meel-shtay nemma in blatz funn di shuld biss eah's betzawla kann. Sell veah am sei layves-fadeensht vekk nemma funn eem.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 Vann en mann kfanga vatt ayns funn sei breedah, en Israeliddah, shtayla, un eah macht en bunds-gnecht aus eem adda fakawft een, dann muss sellah deeb doht gmacht sei. Sellah vayk doond diah dess eviles vekk funn eich.
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Gevvet acht vann aussatz unnich eich kfunna is, un doond grawt vi di Lefiddishi preeshtah eich sawwa. Diah misset grawt du vi ich si gebodda habb fa du.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Fagesset nett vass da Hah eiyah Gott gedu hott zu di Miriam uf em vayk, noch demm es diah aus Egypta kumma sind.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Vann diah ebbes laynet zu eiyah nochbah, gaynd nett in sei haus fa sell nemma es diah hayva zaylet biss eah's glaynd sach zrikk gebt,
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 avvah voahdet haus biss eah's raus bringd.
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Vann eah en oahmah mann is, dann sellet diah's nett hayva ivvah-nacht.
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 Gevvet eem sei vammes zrikk ohvets an sunn-unnah, so es eah sei glayt hott fa shlohfa drinn. No dankt eah eich, un's vatt gezayld es gerechtichkeit fa eich fannich em Hah eiyah Gott.
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 Diah sellet da lohn nett zrikk hayva funn eiyah gnechta es oahm sinn un noht henn. Dess is eb si eiyah aykni breedah sinn, adda ausahri sinn es in ayns funn eiyah shtett voona.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 Diah sellet eena iahra lohn gevva da dawk es si's fadeena eb di sunn unnah gayt. Si sinn oahm un falossa sich uf iahra lohn. Vann diah si nett betzawlet dann roofa si da Hah oh geyyich eich un diah sind en sind shuldich.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 Di feddah sella nett doht gmacht sei fa iahra kinnah, un aw nett di kinnah fa iahra feddah; alli-ebbah soll shtauva fa sei aykni sind.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 Diah sellet's recht nett vekk nemma funn di ausahra un di kinnah unni eldra; un diah sellet nix nemma funn en vitt-fraw un's hayva biss see di shuld betzawld.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Fagesset nett es diah bunds-gnechta voahret in Egypta un da Hah eiyah Gott hott eich frei ksetzt. Sell is favass es ich eich dess gebott gevva habb.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 Vann diah am eiyah eahn rei bringa sind fumm feld un diah fagesset en shayb, gaynd nett zrikk un greeyet's. Losset's fa di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah. Dess is so es da Hah eiyah Gott eich saykna kann in awl di eahvet funn eiyah hend.
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 Vann diah's ayl-frucht runnah shlauwet funn di baym, gaynd nett zrikk ivvah di nesht's zvett mohl. Losset sell fa di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 Vann diah di drauva abshneidet in eiyah vei-goahra, gaynd nett's zvett mohl drivvah. Losset sell fa di ausahra, di kinnah unni eldra un di vitt-veivah.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 Fagesset nett es diah bunds-gnechta voahret in Egypta. Sell is favass es ich eich dess gebott gebb zu du.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.