Deuteronômio 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vann diah eiyah broodah sei ox adda shohf saynet am rumm lawfa, dann sellet diah's nett fa'achta, avvah diah sellet's zrikk nemma zu eem.
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
2 Un vann dei broodah nett nayksht bei eich voond, adda diah een nett kennet, dann nemmet's haym un haldet's biss eah kumd gukka difoah. No gevvet eem's zrikk.
2 E, se teu irmão não estiver perto de ti ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos tornarás a dar.
3 Diah sellet dess aw du mitt eiyah broodah sei aysel, adda vammes un ennich ebbes shunsht es eah faliaht. Diah sellet si nett fa'achta.
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; assim farás também com toda coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás esconder.
4 Vann diah eiyah broodah sei aysel adda ox saynet nunnah kfalla sei uf em vayk, dann fa'achtet si nett. Helfet eem si viddah zrikk uf di fees du.
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caídos no caminho e deles te esconderás; com ele os levantarás, sem falta.
5 En veibsmensh soll nett mansleit glaydah veahra, un en manskal soll aw nett veibsleit glaydah veahra. So sach is grausam zumm Hah eiyah Gott.
5 Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem veste de mulher; porque qualquer que faz isto abominação é ao Senhor , teu Deus.
6 Vann diah en fokkel nesht saynet nayvich em vayk, eb's uf en bohm adda uf em bodda is, un di muddah is am uf di oiyah adda di yunga hokka, dann sellet diah di muddah mitt di yunga nett nemma.
6 Quando encontrares algum ninho de ave no caminho, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhos;
7 Diah kennet di yunga nemma, avvah losset di muddah gay, so es es goot gayt mitt eich un es diah en lang layva hend.
7 deixarás ir livremente a mãe e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.
8 Vann diah en nei haus bauwet, dann doond rikla um's dach rumm. Dess is so es diah's bloot nett shuldich sind vann ebbah fumm dach runnah fald.
8 Quando edificares uma casa nova, farás no telhado um parapeito, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de alguma maneira cair dela.
9 Diah sellet eiyah vei-goahra nett eisayya mitt zvay sadda sohma. Vann diah doond, dann vatt's frucht fumm sohma un aw di drauva unrein un diah kennet's nett yoosa.
9 Não semearás a tua vinha de diferentes espécies de semente, para que se não profane o fruto da semente que semeares e a novidade da vinha.
10 Doond nett bloowa mitt en ox un en aysel zammah kshpand.
10 Com boi e com jumento juntamente não lavrarás.
11 Diah sellet nett glaydah veahra funn duch es gmacht is bei vull un linnen zammah mixa.
11 Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 Diah sellet fransla runnah henka lossa an di fiah ekkah funn di vemmes es diah veahret.
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
13 Vann en mann en fraw heiyaht, shlohft mitt iahra, un macht no aus es eah see nett gleicht,
13 Quando um homem tomar mulher, e, entrando a ela, a aborrecer,
14 un eah macht no falshi kshvetzah veyyich iahra un gebt iahra en shlechtah nohma, un sawkt, “Ich habb dee fraw keiyaht un habb kshlohfa mitt iahra un habb auskfunna es si kshlohfa katt hott mitt ebbah shunsht.”
14 e lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 No soll di maemm un da daett funn di fraw proof bringa zu di eldishti am shtatt-doah es si nett kshlohfa katt hott mitt ebbah.
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça e levá-los-ão para fora aos anciãos da cidade, à porta.
16 Di fraw iahra daett soll sawwa zu di eldishti, “Ich habb mei maydel gevva fa deah mann heiyahra, avvah nau gleicht eah see nett.
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborreceu;
17 Eah hott iahra en shlechtah nohma gevva, un sawkt see hott kshlohfa katt mitt ebbah shunsht. Avvah do is proof es si nett so gedu katt hott.” Di eldahra fumm maydel sella no's lein-duch veisa zu di eldishti funn di shtatt.
17 e eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão o lençol diante dos anciãos da cidade.
18 Di eldishti funn di shtatt sella no sellah mann shtrohfa.
18 Então, os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão,
19 Si sella een en hunnaht shtikkah silvah feina un's geld zumm maydel iahra daett gevva, veil deah mann en shlechtah nohma gevva hott zu en maydel funn Israel. See soll ohhalda sei fraw sei; eah kann see sei layva lang nett falossa.
19 e o condenarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, e em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 Avvah vann's voah is es see kshlohfa katt hott mitt ebbah shunsht, un's kann nett annashtah geprooft sei,
20 Porém, se este negócio for verdade, que a virgindade se não achou na moça,
21 dann sella si see an di deah funn iahra daett sei haus bringa un datt sella di mennah funn iahra shtatt see doht shtaynicha. See hott en shandlich ding gedu in Israel bei shlohfa mitt en mann eb see keiyaht voah, diveil see noch in iahra daett sei haus gvoond hott. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn eich.
21 então, levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 Vann en mann kfunna is am shlohfa mitt ebbah shunsht sei fraw dann missa si awl zvay doht gmacht sei, da mann es kshlohfa hott mitt iahra un aw di fraw. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn Israel.
22 Quando um homem for achado deitado com mulher casada com marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, tirarás o mal de Israel.
23 Vann en maydel fashprocha is zu en mann un see dreft en anra mann oh in di shtatt un shlohft mitt eem,
23 Quando houver moça virgem, desposada com algum homem, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 dann sellet diah si awl zvay an's doah funn di shtatt bringa un si doht shtaynicha, es maydel veil see nett naus gegrisha hott fa hilf in di shtatt, un da mann veil eah kshlohfa hott mitt en anrah mann sei fraw. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn eich.
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis com pedras, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 Avvah draus aus di shtatt vann en mann en maydel find es fashprocha is un eah graebt see un macht see shlohfa mitt eem, dann soll yusht da mann es dess gedu hott doht gmacht sei.
25 E, se algum homem, no campo, achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 Doond nix zumm maydel. See hott nix gedu es see doht gmacht sei sett. Dess is grawt es vann en mann sei nochbah ohpakt un macht een doht,
26 porém à moça não farás nada; a moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este negócio.
27 veil da mann see kfunna hott aus di shtatt un's fashprocha maydel hott naus gegrisha, avvah's voah nimmand datt fa see heahra.
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 Vann en mann en maydel ohdreft es nett fashprocha is un eah graebt see un macht see shlohfa mitt eem, un si vadda kfanga droh,
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 dann soll sellah mann em maydel sei daett fuftzich shtikkah silvah gevva. Eah muss see no heiyahra veil eah see gmacht hott shlohfa mitt eem. Eah kann see nett falossa so lang es eah laybt.
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 En mann soll nett shlohfa mitt sei daett sei fraw, un sell nemma es yusht zu sei datt heaht.
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a ourela de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.