Deuteronômio 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Vann diah eiyah broodah sei ox adda shohf saynet am rumm lawfa, dann sellet diah's nett fa'achta, avvah diah sellet's zrikk nemma zu eem.
1 Vendo extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te furtarás a eles; restituí-los-ás, sem falta, a teu irmão.
2 Un vann dei broodah nett nayksht bei eich voond, adda diah een nett kennet, dann nemmet's haym un haldet's biss eah kumd gukka difoah. No gevvet eem's zrikk.
2 Se teu irmão não for teu vizinho ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos restituas.
3 Diah sellet dess aw du mitt eiyah broodah sei aysel, adda vammes un ennich ebbes shunsht es eah faliaht. Diah sellet si nett fa'achta.
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; o mesmo farás com toda coisa que se perder de teu irmão, e tu achares; não te poderás furtar a ela.
4 Vann diah eiyah broodah sei aysel adda ox saynet nunnah kfalla sei uf em vayk, dann fa'achtet si nett. Helfet eem si viddah zrikk uf di fees du.
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caído no caminho e a eles te furtarás; sem falta o ajudarás a levantá-lo.
5 En veibsmensh soll nett mansleit glaydah veahra, un en manskal soll aw nett veibsleit glaydah veahra. So sach is grausam zumm Hah eiyah Gott.
5 A mulher não usará roupa de homem, nem o homem, veste peculiar à mulher; porque qualquer que faz tais coisas é abominável ao Senhor , teu Deus.
6 Vann diah en fokkel nesht saynet nayvich em vayk, eb's uf en bohm adda uf em bodda is, un di muddah is am uf di oiyah adda di yunga hokka, dann sellet diah di muddah mitt di yunga nett nemma.
6 Se de caminho encontrares algum ninho de ave, nalguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 Diah kennet di yunga nemma, avvah losset di muddah gay, so es es goot gayt mitt eich un es diah en lang layva hend.
7 deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias.
8 Vann diah en nei haus bauwet, dann doond rikla um's dach rumm. Dess is so es diah's bloot nett shuldich sind vann ebbah fumm dach runnah fald.
8 Quando edificares uma casa nova, far-lhe-ás, no terraço, um parapeito, para que nela não ponhas culpa de sangue, se alguém de algum modo cair dela.
9 Diah sellet eiyah vei-goahra nett eisayya mitt zvay sadda sohma. Vann diah doond, dann vatt's frucht fumm sohma un aw di drauva unrein un diah kennet's nett yoosa.
9 Não semearás a tua vinha com duas espécies de semente, para que não degenere o fruto da semente que semeaste e a messe da vinha.
10 Doond nett bloowa mitt en ox un en aysel zammah kshpand.
10 Não lavrarás com junta de boi e jumento.
11 Diah sellet nett glaydah veahra funn duch es gmacht is bei vull un linnen zammah mixa.
11 Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente.
12 Diah sellet fransla runnah henka lossa an di fiah ekkah funn di vemmes es diah veahret.
12 Farás borlas nos quatro cantos do manto com que te cobrires.
13 Vann en mann en fraw heiyaht, shlohft mitt iahra, un macht no aus es eah see nett gleicht,
13 Se um homem casar com uma mulher, e, depois de coabitar com ela, a aborrecer,
14 un eah macht no falshi kshvetzah veyyich iahra un gebt iahra en shlechtah nohma, un sawkt, “Ich habb dee fraw keiyaht un habb kshlohfa mitt iahra un habb auskfunna es si kshlohfa katt hott mitt ebbah shunsht.”
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem,
15 No soll di maemm un da daett funn di fraw proof bringa zu di eldishti am shtatt-doah es si nett kshlohfa katt hott mitt ebbah.
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão as provas da virgindade da moça e as levarão aos anciãos da cidade, à porta.
16 Di fraw iahra daett soll sawwa zu di eldishti, “Ich habb mei maydel gevva fa deah mann heiyahra, avvah nau gleicht eah see nett.
16 O pai da moça dirá aos anciãos: Dei minha filha por mulher a este homem; porém ele a aborreceu;
17 Eah hott iahra en shlechtah nohma gevva, un sawkt see hott kshlohfa katt mitt ebbah shunsht. Avvah do is proof es si nett so gedu katt hott.” Di eldahra fumm maydel sella no's lein-duch veisa zu di eldishti funn di shtatt.
17 e eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: Não achei virgem a tua filha; todavia, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 Di eldishti funn di shtatt sella no sellah mann shtrohfa.
18 os quais tomarão o homem, e o açoitarão,
19 Si sella een en hunnaht shtikkah silvah feina un's geld zumm maydel iahra daett gevva, veil deah mann en shlechtah nohma gevva hott zu en maydel funn Israel. See soll ohhalda sei fraw sei; eah kann see sei layva lang nett falossa.
19 e o condenarão a cem siclos de prata, e o darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 Avvah vann's voah is es see kshlohfa katt hott mitt ebbah shunsht, un's kann nett annashtah geprooft sei,
20 Porém, se isto for verdade, que se não achou na moça a virgindade,
21 dann sella si see an di deah funn iahra daett sei haus bringa un datt sella di mennah funn iahra shtatt see doht shtaynicha. See hott en shandlich ding gedu in Israel bei shlohfa mitt en mann eb see keiyaht voah, diveil see noch in iahra daett sei haus gvoond hott. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn eich.
21 então, a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
22 Vann en mann kfunna is am shlohfa mitt ebbah shunsht sei fraw dann missa si awl zvay doht gmacht sei, da mann es kshlohfa hott mitt iahra un aw di fraw. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn Israel.
22 Se um homem for achado deitado com uma mulher que tem marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, eliminarás o mal de Israel.
23 Vann en maydel fashprocha is zu en mann un see dreft en anra mann oh in di shtatt un shlohft mitt eem,
23 Se houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 dann sellet diah si awl zvay an's doah funn di shtatt bringa un si doht shtaynicha, es maydel veil see nett naus gegrisha hott fa hilf in di shtatt, un da mann veil eah kshlohfa hott mitt en anrah mann sei fraw. Sellah vayk sella diah's evila unnich eich vekk du funn eich.
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis até que morram; a moça, porque não gritou na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
25 Avvah draus aus di shtatt vann en mann en maydel find es fashprocha is un eah graebt see un macht see shlohfa mitt eem, dann soll yusht da mann es dess gedu hott doht gmacht sei.
25 Porém, se algum homem no campo achar moça desposada, e a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 Doond nix zumm maydel. See hott nix gedu es see doht gmacht sei sett. Dess is grawt es vann en mann sei nochbah ohpakt un macht een doht,
26 à moça não farás nada; ela não tem culpa de morte, porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim também é este caso.
27 veil da mann see kfunna hott aus di shtatt un's fashprocha maydel hott naus gegrisha, avvah's voah nimmand datt fa see heahra.
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 Vann en mann en maydel ohdreft es nett fashprocha is un eah graebt see un macht see shlohfa mitt eem, un si vadda kfanga droh,
28 Se um homem achar moça virgem, que não está desposada, e a pegar, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 dann soll sellah mann em maydel sei daett fuftzich shtikkah silvah gevva. Eah muss see no heiyahra veil eah see gmacht hott shlohfa mitt eem. Eah kann see nett falossa so lang es eah laybt.
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, uma vez que a humilhou, lhe será por mulher; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 En mann soll nett shlohfa mitt sei daett sei fraw, un sell nemma es yusht zu sei datt heaht.
30 Nenhum homem tomará sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.