Cânticos 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vi shay sinn dei fees mitt shoo oh,
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 Dei navvel is vi en vei-glaws,
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 Dei zvay brisht sinn vi zvilling hashlen.
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 Dei hals is vi en rundah tavvah gmacht funn ivory.
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 Dei kobb uf diah is vi da Berg Karmel.
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 Du bisht so shay un so leeblich,
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 Du shtaysht grawt uf vi en palma-bohm;
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 Ich habb ksawt, “Ich zayl nuff gradla uf da palma-bohm,
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 un di kussa funn dei maul vi da besht vei.
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 Ich heah zu meim beleebdah,
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 Kumm, mei beleebdah, vella naus in di feldah gay,
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 Vella free meiyets naus an di vei-goahra gay,
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 Di leeb-ebbel blumma shikka iahra goodah kshmakk naus,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.