Colossenses 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paulus, en aposhtel funn Jesus Christus deich Gott sei villa, un Timotheus unsah broodah,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 zu di saylicha un shtandhafticha breedah in Christus an Colosse. Gnawt sei mitt eich, un fridda funn Gott unsah Faddah un em Hah Jesus Christus.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Miah danka Gott, da Faddah funn unsah Hah Jesus Christus, un bayda immah fa eich,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 veil miah keaht henn funn eiyah glawva in Jesus Christus un funn di leevi es diah hend fa awl di saylicha,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 deich di hofning es ufglaykt is fa eich im Himmel. Veyyich dee hofning hend diah shund keaht im Vatt funn di Voahheit, es Effangaylium
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 vo zu eich kumma is. Dess Effangaylium is fruchtboah ivvahrawlich in di gans veld; grawt vi's voah in eich siddah da dawk es diah's keaht hend un hend di gnawt funn Gott fashtanna in di voahheit.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Dess is vi da Epaphras eich gland hott. Eah is en beleebdah mitt-helfah un is en shtandhaftichah deenah funn Christus.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Eah hott uns aw bekand gmacht veyyich eiyah leevi im Geisht.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Un fasell, fumm dawk es miah keaht henn difunn, henn miah nett ufkeaht bayda fa eich. Miah henn ohkalda frohwa es diah kfild sei sellet mitt di eisicht funn seim villa un alli geishtlichi veisheit un begreifung.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Miah frohwa dess es diah en layva fiahra kennet es veahtfol is fumm Hah, es diah eem feel frayt gevva daydet, es diah fruchtboah veahret in alli goodi eahvet, un es diah vaxa daydet in vass diah fashtaynd funn Gott.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Miah bayda es diah greftich vaddet mitt alli graft noch sei heilichi macht, so es diah mitt grohsi geduld un fraylichkeit
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 dank gevvet zumm Faddah, deah vo uns fitt gmacht hott fa en dayl havva in di eahbshaft funn di glawvicha im licht.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Eah hott uns aus di gvald fumm dunkla gebrocht un hott uns ivvah-ksetzt in's reich funn seim leeblicha Sohn,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 in demm vo miah unsah saylichkeit henn deich sei bloot, un vo unsah sinda fagebt.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Eah is es gleichnis funn Gott vo ma nett sayna kann, da eahsht-geboahra funn alles levendiches.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Fa bei eem is alles kshaffa vadda es im Himmel un uf di eaht is, dess vass ma sayna kann un vass ma nett sayna kann. Es macht nix aus eb's geishtlichi kaynich-shteel sinn adda geishtlichi kaynicha, adda geishtlichi ivvah-saynah, adda selli mitt geishtlichi gvald—awl di sacha voahra kshaffa bei eem un fa een.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Eah is eb alli sacha, un in eem hayva alli sacha sich zammah.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Eah is da kobb fumm leib, un sell leib is di gmay. Eah is da ohfang, da eahsht-geboahra funn di dohda, so es eah da foah-gang hott in alli ding.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Fa da Faddah hott's leeb katt es sei folli naduah in eem layva sett,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 un es deich een alli sacha zammah gebrocht vadda sedda zu sich selvaht, eb si uf di eaht adda im Himmel sinn. Un eah hott fridda gmacht deich's bloot funn seim greitz.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 An aynra zeit voahret diah veit vekk funn Gott, un voahret geyyich een in eiyah meind deich di evili sacha es diah kshaft hend.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Avvah nau hott eah eich zammah gebrocht zu eem mitt seim nadiahlicha leib deich da doht, so es eah eich heilich, unshtrayflich un unni faylah fannich een shtella kann.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Sell is, vann diah fesht un gegrund bleivet im glawva un drayyet nett vekk funn di hofning fumm Effangaylium. Dess is es Effangaylium vo diah keaht hend un vo gebreddicht voah zu alles levendiches unnich em Himmel, un vass ich, da Paulus, en deenah vadda binn difunn.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nau froi ich mich in meim leides fa eich. Un in meim flaysh fill ich uf vass noch nohtvendich voah funn di dreebsawl funn Christus, fa di sayk funn seim leib vo di gmay is.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Funn dee gmay binn ich en deenah vadda deich da deensht funn Gott vo gevva voah zu miah fa eich, so es es foll Vatt Gottes gebreddicht vatt.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Dess sinn di deefi sacha funn Gott vo fashtekkeld kalda voahra fumm ohfang funn di veld un funn di foah-zeida biss nau. Avvah nau sinn si gvissa vadda zu sei heilichi.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Zu selli hott Gott vissa lossa vella vi grohs es dee reich hallichkeit un dee deef sach funn Gott is unnich di Heida; naymlich, Christus in eich, di hofning funn di hallichkeit.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Dess is veah miah breddicha, un miah famohna un lanna alli mensh mitt awl veisheit, so es miah alli mensh uf hayva kenna es folkumma in Christus Jesus.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Zu demm end doon ich shaffa, un broviah hatt fa shaffa mitt sei graft vo mechtich ausshaft in miah.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.