Colossenses 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paulus, en aposhtel funn Jesus Christus deich Gott sei villa, un Timotheus unsah broodah,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 zu di saylicha un shtandhafticha breedah in Christus an Colosse. Gnawt sei mitt eich, un fridda funn Gott unsah Faddah un em Hah Jesus Christus.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Miah danka Gott, da Faddah funn unsah Hah Jesus Christus, un bayda immah fa eich,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 veil miah keaht henn funn eiyah glawva in Jesus Christus un funn di leevi es diah hend fa awl di saylicha,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 deich di hofning es ufglaykt is fa eich im Himmel. Veyyich dee hofning hend diah shund keaht im Vatt funn di Voahheit, es Effangaylium
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 vo zu eich kumma is. Dess Effangaylium is fruchtboah ivvahrawlich in di gans veld; grawt vi's voah in eich siddah da dawk es diah's keaht hend un hend di gnawt funn Gott fashtanna in di voahheit.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Dess is vi da Epaphras eich gland hott. Eah is en beleebdah mitt-helfah un is en shtandhaftichah deenah funn Christus.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Eah hott uns aw bekand gmacht veyyich eiyah leevi im Geisht.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Un fasell, fumm dawk es miah keaht henn difunn, henn miah nett ufkeaht bayda fa eich. Miah henn ohkalda frohwa es diah kfild sei sellet mitt di eisicht funn seim villa un alli geishtlichi veisheit un begreifung.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Miah frohwa dess es diah en layva fiahra kennet es veahtfol is fumm Hah, es diah eem feel frayt gevva daydet, es diah fruchtboah veahret in alli goodi eahvet, un es diah vaxa daydet in vass diah fashtaynd funn Gott.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Miah bayda es diah greftich vaddet mitt alli graft noch sei heilichi macht, so es diah mitt grohsi geduld un fraylichkeit
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 dank gevvet zumm Faddah, deah vo uns fitt gmacht hott fa en dayl havva in di eahbshaft funn di glawvicha im licht.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Eah hott uns aus di gvald fumm dunkla gebrocht un hott uns ivvah-ksetzt in's reich funn seim leeblicha Sohn,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 in demm vo miah unsah saylichkeit henn deich sei bloot, un vo unsah sinda fagebt.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Eah is es gleichnis funn Gott vo ma nett sayna kann, da eahsht-geboahra funn alles levendiches.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Fa bei eem is alles kshaffa vadda es im Himmel un uf di eaht is, dess vass ma sayna kann un vass ma nett sayna kann. Es macht nix aus eb's geishtlichi kaynich-shteel sinn adda geishtlichi kaynicha, adda geishtlichi ivvah-saynah, adda selli mitt geishtlichi gvald—awl di sacha voahra kshaffa bei eem un fa een.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Eah is eb alli sacha, un in eem hayva alli sacha sich zammah.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Eah is da kobb fumm leib, un sell leib is di gmay. Eah is da ohfang, da eahsht-geboahra funn di dohda, so es eah da foah-gang hott in alli ding.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Fa da Faddah hott's leeb katt es sei folli naduah in eem layva sett,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 un es deich een alli sacha zammah gebrocht vadda sedda zu sich selvaht, eb si uf di eaht adda im Himmel sinn. Un eah hott fridda gmacht deich's bloot funn seim greitz.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 An aynra zeit voahret diah veit vekk funn Gott, un voahret geyyich een in eiyah meind deich di evili sacha es diah kshaft hend.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Avvah nau hott eah eich zammah gebrocht zu eem mitt seim nadiahlicha leib deich da doht, so es eah eich heilich, unshtrayflich un unni faylah fannich een shtella kann.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Sell is, vann diah fesht un gegrund bleivet im glawva un drayyet nett vekk funn di hofning fumm Effangaylium. Dess is es Effangaylium vo diah keaht hend un vo gebreddicht voah zu alles levendiches unnich em Himmel, un vass ich, da Paulus, en deenah vadda binn difunn.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nau froi ich mich in meim leides fa eich. Un in meim flaysh fill ich uf vass noch nohtvendich voah funn di dreebsawl funn Christus, fa di sayk funn seim leib vo di gmay is.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Funn dee gmay binn ich en deenah vadda deich da deensht funn Gott vo gevva voah zu miah fa eich, so es es foll Vatt Gottes gebreddicht vatt.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Dess sinn di deefi sacha funn Gott vo fashtekkeld kalda voahra fumm ohfang funn di veld un funn di foah-zeida biss nau. Avvah nau sinn si gvissa vadda zu sei heilichi.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Zu selli hott Gott vissa lossa vella vi grohs es dee reich hallichkeit un dee deef sach funn Gott is unnich di Heida; naymlich, Christus in eich, di hofning funn di hallichkeit.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Dess is veah miah breddicha, un miah famohna un lanna alli mensh mitt awl veisheit, so es miah alli mensh uf hayva kenna es folkumma in Christus Jesus.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Zu demm end doon ich shaffa, un broviah hatt fa shaffa mitt sei graft vo mechtich ausshaft in miah.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.