Atos 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In selli dawwa vo's als may un may yingah gevva hott, is en glawk uf kumma unnich di Greeyisha Yudda. Alli dawk sinn almohsa ausgedayld vadda. Di Greeyisha Yudda henn kfeeld es iahra vitt-veivah sinn nett am faseikt vadda vi di Hebrayah iahri.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 No henn di zvelf aposhtla awl di yingah zammah groofa, un henn ksawt, “Es is nett goot es miah dess Vatt Gottes leiya lossa, un doon disha abvoahra.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Nau dann, leevi breedah, suchet unnich eich sivva mennah, vo en goot zeiknis henn, un kfild sinn mitt em Heilicha Geisht un veisheit, es si nohch sayna kenna ivvah dess.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Sellah vayk kenna miah unsah zeit yusht gevva zu bayda un's Vatt breddicha.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Awl di yingah voahra aynich mitt vass di aposhtla foah-kshteld henn. Si henn mennah avayld, da Stephen, en mann vo kfild voah mitt em Heilicha Geisht un glawva, un da Philippus, da Prochorus, da Nikanor, da Timon, da Parmenas, un da Nikolaus, en mann funn Antioch, vo da Yudda glawva ohgnumma katt hott.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Dee mennah henn si zu di aposhtla gebrocht, un vo si gebayda katt henn, henn si iahra hend uf si glaykt.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Es Vatt Gottes is may un may gebreddicht vadda, un's hott feel yingah gevva in Jerusalem. Feel funn di preeshtah henn aw da glawva ohgnumma.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Da Stephen, vo kfild voah mitt glawva un graft, hott vundahboahri zaycha gedu unnich di leit.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 No sinn mennah uf kumma aus di Yudda-gmay, vo gmauld henn mitt em Stephen. Si voahra leit funn Kyrene un Alexandria es sich di Shool funn Freiyi Mennah kaysa henn. Es voahra aw leit dibei funn Cilicia un Asia.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Avvah si henn nett ufshtay kenna geyyich sei veisheit un da Geisht es eah kshvetzt hott mitt.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 No henn si hinna rumm mennah uf ketzt geyyich da Stephen, es ksawt henn, “Miah henn een keaht leshtahra geyyich da Mosi un geyyich Gott.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Dess hott di leit uf kshtatt. No sinn di eldishti un di shrift-geleahrah uf een kumma. Si henn een gnumma, un henn een fannich di Yudda iahra Council gebrocht.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 No henn si leit grikt fa en falsh zeiknis gevva geyyich een. Si henn ksawt, “Deah mann heaht nett uf leshtah-vadda sawwa geyyich deah heilich-blatz un's Ksetz.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Miah henn een keaht sawwa es deah Jesus funn Nazareth zayld deah blatz fadauva, un di vayya fa'ennahra vo da Mosi uns gland hott.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Un awl di leit es datt in di Council-shtubb kokt henn, henn een gvatsht, un henn ksenna es sei ksicht voah vi's ksicht funn en engel.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.