Atos 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Petrus un da Johannes sinn no mitt-nannah nuff in da tempel ganga am drei oowah nochmiddawks. Dess voah di zeit vo di leit als gebayda henn.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Un's voah en mann datt es lohm geboahra voah. Deah mann hott sich alli dawk drawwa glost zu di tempel deah es Shay kaysa hott. Do hott eah als gebeddeld fa geld funn di leit es in da tempel ganga sinn.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Vo eah ksenna hott es da Petrus un da Johannes in da tempel gay vella, hott eah kfrohkt fa geld funn eena.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Da Petrus un da Johannes henn een ohgegukt un da Petrus hott ksawt zu eem, “Gukk uns moll oh.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Un eah hott si abkeicht un hott gvoaht fa sayna vass si eem gevva doon.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Da Petrus hott ksawt, “Ich habb kenn silvah adda gold. Avvah vass ich habb vill ich diah gevva. Im nohma Jesus Christus funn Nazareth, shtay uf un lawf.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Un eah hott een grikt bei di rechts hand un hott eem uf kolfa. Un grawt no hott eah grefta grikt in sei bay un fees.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Un eah is uf kshprunga, un hott shtay kenna un aw lawfa. Eah is mitt eena in da tempel ganga, un is gloffa un getshumbt un hott Gott glohbt.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Un awl di leit henn een ksenna am lawfa un am Gott lohva.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Si henn gvist es eah da vann voah es als kokt hott un gebeddeld hott an di Shay deah fumm tempel. Un si henn sich favunnaht un voahra fashtaund veyyich di sach es blatz gnumma hott mitt demm mann.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Vi deah lohm mann vo kayld voah zumm Petrus un em Johannes kanka hott, sinn di leit awl zammah kshprunga an da blatz vo Solomon Poahtsh kaysa hott. Un si henn gvunnaht vass dess is.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Vo da Petrus dess ksenna hott, hott eah ksawt zu di leit, “Mennah funn Israel, favass doond diah eich fashtauna veyyich demm, un gukket uns oh es vann miah deah mann gmacht hedda lawfa funn unsah aykni graft adda heilichkeit?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Da Gott fumm Abraham, un fumm Isaac, un fumm Jakob, da Gott funn unsah foah-feddah hott sei Sohn Jesus fakleaht. Diah hend een ivvah-gevva un nunnah gedrayt fannich em Pilawtus, vo eah ausgmacht katt hott fa een lohs lossa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Avvah deah vo heilich un gerecht is, hend diah nunnah gedrayt, un hend da Pilawtus kfrohkt es eah aynah lohs lost es en mensh doht gmacht hott.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Un diah hend da Foah-Gengah funn Layva doht gmacht, deah vo uf gvekt voah funn di dohda bei Gott. Dess sinn miah zeiya ditzu.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Deich da glawva an Jesus sei nohma is deah lohm mann shteik vadda, deah vo diah saynet un kennet. Un da glawva an Jesus hott deah lohm mann ksund gmacht, grawt do vo diah's sayna hend kenna.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Nau breedah, ich vays es diah dess gedu hend veil diah nett bessah gvist hend, vi aw dee vo eich foah gay doon.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Avvah di sacha vo Gott difoah gvissa hott deich vass di brofayda ksawt henn, es Christus leida muss, dee sacha hott Gott nau faddich gmacht.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 So doond boos, drayyet funn eiyah sinda, un bekeahret eich, so es eiyah sinda ausgrivva vadda, un di zeit kumd es miah famohnd vadda fumm Hah;
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 di zeit vann eah Jesus Christus shikka zayld, deah vo difoah zu eich gebreddicht voah.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Deah Jesus muss im Himmel bleiva biss an di zeit es alles zrikk an da blatz gedu vatt, vi Gott ksawt hott deich awl sei heilichi brofayda funn di zeit es di veld ohkfanga hott.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Da Mosi hott ksawt zu di Kinnah-Israel, ‘En brofayt zayld da Hah eiyah Gott uf shtella aus eiyah nohch-kummashaft es is vi ich. Diah sellet deah heahra in alles es eah sawkt zu eich.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Un's zayld so sei es alli-ebbah es deah brofayt nett abheicht, deah zayld aus di leit vekk gebutzt sei.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Un awl di brofayda fumm Samuel on, un dee vass kumma sinn noch eem, so feel es kshvetzt henn, dee henn fanna naus ksawt funn dee dawwa.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Diah sind kinnah funn di brofayda un fumm bund vo Gott gmacht hott mitt eiyah foah-feddah, vo eah ksawt hott zumm Abraham, ‘Deich dei nohch-kummashaft sella awl di leit uf di eaht ksaykend sei.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Gott hott sei Sohn Jesus uf gvekt, un hott een seahsht zu eich kshikt fa eich saykna. Eah hott een kshikt so es alli vann funn eich vekk drayya soll funn sei gottlohsi veyya.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.