Atos 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Da Petrus un da Johannes sinn no mitt-nannah nuff in da tempel ganga am drei oowah nochmiddawks. Dess voah di zeit vo di leit als gebayda henn.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Un's voah en mann datt es lohm geboahra voah. Deah mann hott sich alli dawk drawwa glost zu di tempel deah es Shay kaysa hott. Do hott eah als gebeddeld fa geld funn di leit es in da tempel ganga sinn.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Vo eah ksenna hott es da Petrus un da Johannes in da tempel gay vella, hott eah kfrohkt fa geld funn eena.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Da Petrus un da Johannes henn een ohgegukt un da Petrus hott ksawt zu eem, “Gukk uns moll oh.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Un eah hott si abkeicht un hott gvoaht fa sayna vass si eem gevva doon.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Da Petrus hott ksawt, “Ich habb kenn silvah adda gold. Avvah vass ich habb vill ich diah gevva. Im nohma Jesus Christus funn Nazareth, shtay uf un lawf.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Un eah hott een grikt bei di rechts hand un hott eem uf kolfa. Un grawt no hott eah grefta grikt in sei bay un fees.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Un eah is uf kshprunga, un hott shtay kenna un aw lawfa. Eah is mitt eena in da tempel ganga, un is gloffa un getshumbt un hott Gott glohbt.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Un awl di leit henn een ksenna am lawfa un am Gott lohva.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Si henn gvist es eah da vann voah es als kokt hott un gebeddeld hott an di Shay deah fumm tempel. Un si henn sich favunnaht un voahra fashtaund veyyich di sach es blatz gnumma hott mitt demm mann.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Vi deah lohm mann vo kayld voah zumm Petrus un em Johannes kanka hott, sinn di leit awl zammah kshprunga an da blatz vo Solomon Poahtsh kaysa hott. Un si henn gvunnaht vass dess is.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Vo da Petrus dess ksenna hott, hott eah ksawt zu di leit, “Mennah funn Israel, favass doond diah eich fashtauna veyyich demm, un gukket uns oh es vann miah deah mann gmacht hedda lawfa funn unsah aykni graft adda heilichkeit?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Da Gott fumm Abraham, un fumm Isaac, un fumm Jakob, da Gott funn unsah foah-feddah hott sei Sohn Jesus fakleaht. Diah hend een ivvah-gevva un nunnah gedrayt fannich em Pilawtus, vo eah ausgmacht katt hott fa een lohs lossa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Avvah deah vo heilich un gerecht is, hend diah nunnah gedrayt, un hend da Pilawtus kfrohkt es eah aynah lohs lost es en mensh doht gmacht hott.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Un diah hend da Foah-Gengah funn Layva doht gmacht, deah vo uf gvekt voah funn di dohda bei Gott. Dess sinn miah zeiya ditzu.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Deich da glawva an Jesus sei nohma is deah lohm mann shteik vadda, deah vo diah saynet un kennet. Un da glawva an Jesus hott deah lohm mann ksund gmacht, grawt do vo diah's sayna hend kenna.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nau breedah, ich vays es diah dess gedu hend veil diah nett bessah gvist hend, vi aw dee vo eich foah gay doon.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Avvah di sacha vo Gott difoah gvissa hott deich vass di brofayda ksawt henn, es Christus leida muss, dee sacha hott Gott nau faddich gmacht.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 So doond boos, drayyet funn eiyah sinda, un bekeahret eich, so es eiyah sinda ausgrivva vadda, un di zeit kumd es miah famohnd vadda fumm Hah;
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 di zeit vann eah Jesus Christus shikka zayld, deah vo difoah zu eich gebreddicht voah.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Deah Jesus muss im Himmel bleiva biss an di zeit es alles zrikk an da blatz gedu vatt, vi Gott ksawt hott deich awl sei heilichi brofayda funn di zeit es di veld ohkfanga hott.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Da Mosi hott ksawt zu di Kinnah-Israel, ‘En brofayt zayld da Hah eiyah Gott uf shtella aus eiyah nohch-kummashaft es is vi ich. Diah sellet deah heahra in alles es eah sawkt zu eich.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Un's zayld so sei es alli-ebbah es deah brofayt nett abheicht, deah zayld aus di leit vekk gebutzt sei.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Un awl di brofayda fumm Samuel on, un dee vass kumma sinn noch eem, so feel es kshvetzt henn, dee henn fanna naus ksawt funn dee dawwa.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Diah sind kinnah funn di brofayda un fumm bund vo Gott gmacht hott mitt eiyah foah-feddah, vo eah ksawt hott zumm Abraham, ‘Deich dei nohch-kummashaft sella awl di leit uf di eaht ksaykend sei.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Gott hott sei Sohn Jesus uf gvekt, un hott een seahsht zu eich kshikt fa eich saykna. Eah hott een kshikt so es alli vann funn eich vekk drayya soll funn sei gottlohsi veyya.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.