Atos 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Es eahsht buch es ich kshrivva habb, Theophilus, voah funn alles es Jesus ohkfanga hott zu du, un vi eah di leit gland hott,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 biss an da dawk vo eah nuff gnumma vadda is. Deich da Heilich Geisht hott eah sei aposhtla, vo eah raus groofa hott, noch ksawt vass si du sella.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Noch demm es eah gegreitzicht voah, hott Jesus sich voahlich gvissa zu sei yingah es eah levendich is bei feel veisinga. Eah hott sich sayna glost bei eena fa fatzich dawk, un hott kshvetzt mitt eena veyyich em Reich-Gottes.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Vo si bei-nannah voahra hott eah eena en gebott gevva. “Diah sellet nett vekk gay funn Jerusalem, avvah sellet voahra uf di sach es da Faddah fashprocha hott. Dess hend diah mich difoah keaht sawwa.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Da Johannes hott mitt vassah gedawft. Diah sellet mitt em Heilicha Geisht gedawft vadda nett feel dawwa funn nau.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Dee vo zammah kumma voahra, henn een kfrohkt, “Hah, zaylsht du an dee do zeit es Reich viddah zrikk gevva zu Israel?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jesus hott eena ksawt, “Es is nett nohtvendich es diah di zeit un shtund visset. Da Faddah hald dee macht zu sich selvaht.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Avvah diah zaylet graft greeya fumm Heilicha Geisht, vann eah moll uf eich kumd, un diah zaylet zeiya sei fa mich in Jerusalem, un in awl Judayya, un Samaria, un ivvahrawlich uf di eaht.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Un vo eah dee sacha ksawt katt hott, henn si gvatsht vi eah nuff gnumma vadda is, un en volk is ivvah een kumma es si een nimmi sayna henn kenna.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Un vi si eem nohch gegukt henn vi eah noch em Himmel ganga is, uf aymol voahra zvay mennah bei eena kshtanna es veisi glaydah oh katt henn.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Dee henn ksawt, “Mennah funn Galilaya, favass shtaynd diah do un gukket geyyich em Himmel? Deah Jesus vo funn eich nuff in da Himmel gnumma vadda is, zayld viddah da saym vayk kumma vi diah een ksenna hend noch em Himmel gay.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Di aposhtla sinn no zrikk ganga zu Jerusalem fumm berg vo Ayl-Berg kaysa hott. Deah berg voah nett veit funn Jerusalem, yusht baut so veit es ma gayt uf em Sabbat.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Un vo si rei kumma voahra, sinn si no nuff in en shtubb ganga vo si als geblivva sinn. Dess sinn di nohma funn dee vo datt voahra; da Petrus un da Jakobus, da Johannes un da Andreas, da Philippus un da Thomas, da Bartholomaeus un da Matthäus, da Jakobus em Alphaeus sei boo, da Simon Zelotes, un da Judas em Jakobus sei boo.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dee henn awl gleicha gmaynd un henn mitt-nannah eahnshtlich gebayda un ohkalda; di veibsleit, un di Maria, Jesus sei maemm, un sei breedah henn aw.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 In selli dawwa is da Petrus ufkshtanna in di mitt funn di yingah. Es voahra baut en hunnaht un zvansich dibei.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Da Petrus hott ksawt, “Mennah un breedah, di Shrift hott missa voah kumma vo da Heilich Geisht ksawt hott deich da Dawfit, dess vass eah ksawt hott veyyich em Judas, deah vo fanna heah ganga is vo si Jesus fesht gnumma henn.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Deah Judas voah gezayld mitt uns yingah, un hott da saym deensht katt es miah henn.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Nau deah mann hott en feld gekawft mitt demm ungerecht geld un is kobb-feddahsht nunnah kfalla. Sei bauch is uf kumma un sei deahm sinn awl raus kumma.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Un alli-ebbah es in Jerusalem voond hott dess auskfunna, so es vann si shvetza zu nannah doon si dess feld Hakeldama haysa. Dess maynd bloot akkah.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Es is kshrivva in di Psaltah,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Es muss ayns funn dee mennah sei es di gans zeit dibei voah vo da Hah Jesus bei uns ei un ausganga is,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 funn di zeit es da Johannes am dawfa voah, biss da dawk vo Jesus nuff gnumma vadda is funn uns. Deah soll en zeiya sei mitt uns es Jesus uf kshtanna is funn di dohda.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Si henn no zvay raus kshteld, da Joseph Justus, es aw Barsabas kaysa hott, un da Matthias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Si henn gebayda un ksawt, “Hah, du vaysht vass in di hatza is funn awl mensha. Veis uns vels funn dee zvay es du raus glaysa hosht,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 es eah dess aposhtel-deensht nemd vo da Judas abkfalla is difunn. Deah Judas is an da blatz ganga vo eah fadeend hott.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Si henn gezowwa im lohs, un's lohs is uf da Matthias kfalla. Eah voah no gezayld mitt di elf aposhtla.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.