Apocalipse 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Noch demm habb ich gegukt un datt voah en deah uf gmacht im Himmel. Un di shtimm es ich seahsht keaht habb shvetza zu miah es gmacht hott vi en blohs-hann, hott ksawt, “Kumm do ruff, un ich veis diah vass blatz nemma muss noch demm.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Un grawt voahrich im Geisht, un gukk moll, en kaynich-shtool hott datt kshtanna im Himmel un aynah hott uf em kaynich-shtool kokt.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Un deah vo datt kokt hott voah vi di shtay, jasper un sardius. Un's voah en reyyah-bohwa um da kaynich-shtool rumm es gegukt hott vi en emerald.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Um deah kaynich-shtool rumm voahra fiah un zvansich anri shteel. Uf dee shteel voahra fiah un zvansich eldishti kokt in veisi glaydah, un si henn goldichi krohna uf iahra kebb katt.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Un funn demm kaynich-shtool sinn shtrawla funn veddah-laych un gviddah kumma, un aw shtimma. Fannich em kaynich-shtool voahra sivva lichtah am brenna mitt feiyah. Dee sinn di sivva Geishta funn Gott.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Fannich demm kaynich-shtool voah en glawsichah say es gegukt hott vi glitzahrich crystal-glaws. In di mitt fumm kaynich-shtool un um een rumm voahra fiah levendichi diahra es foll awwa voahra, fanna un hinna.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Es eahsht diah voah vi en layb, es zvett diah voah vi en hamli, es dritt diah hott en ksicht katt vi en mensh, un's fiaht diah voah vi en awdlah am fleeya.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Yaydah funn di fiah levendichi diahra hott sex flikkel katt, in sich, un um sich rumm voahra si foll awwa. Dawk un nacht henn si nett kshtobt sawwa,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Vann di levendicha diahra als hallichkeit un eah un dank gevva zu demm vo uf em kaynich-shtool hokt un vo laybt fa immah un immah,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 dann falla di fiah un zvansich eldishti nunnah fannich eem vo uf em kaynich-shtool hokt, un bayda een oh vo laybt fa immah un immah. Si shmeisa iahra krohna fannich da kaynich-shtool, un sawwa,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Du bisht's veaht, oh Hah,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.