Apocalipse 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 “Un zu em engel funn di gmay in Sardis shreib: ‘Dee sacha sawkt deah vo di sivva Geishta funn Gott hott un vo di sivva shtanna hott. Ich vays vass du dusht. Du hosht da nohma fa levendich sei, avvah du bisht doht.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Vekk uf! Mach sell shteik vass ivvahrich is un vass shiah doht is, fa ich habb dei verka nett folkumma kfunna fannich Gott.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Denk droh vass du grikt hosht un keaht hosht. Hald sell un du boos. Vann du nett vatsht dann kumm ich vi en deeb, un du zaylsht nett vissa velli shtund es ich uf dich kumm.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Avvah du hosht noch edlichi nohma in Sardis, leit es iahra glaydah nett fadrekt henn. Si sella mitt miah lawfa in veisi glaydah, fa si sinn's veaht.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Deah vo aushald un alles ivvah-kumd, deah soll ohgedu vadda mitt veisi glaydah; un ich reib sei nohma nett aus im buch funn layva, avvah ich zayl sei nohma bekenna fannich meim Faddah un fannich sei engel.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Un zumm engel funn di gmay in Philadelphia shreib: ‘Dee sacha sawkt deah vo heilich is, deah vo voahheit is, deah vo da shlissel fumm Dawfit hott, deah vo uf macht un nimmand macht's zu, deah vo zu macht un nimmand macht's uf.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Ich vays vass du dusht. Gukk moll, ich habb en uffani deah fannich dich gedu vo nimmand zu macha kann. Fa du hosht bissel graft, hosht mei Vatt kalda, un hosht mei nohma nett falaykeld.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nau gukk moll, ich mach selli fumm Satan sei gmay vo sawwa si sinn Yudda avvah leeya un sinn nett—gukk moll, ich mach si kumma un nunnah falla un bayda fannich dei fees, un si sella vissa es ich dich gleebt habb.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Veil du's Vatt funn mei geduld kalda hosht, doon ich dich aw aus di shtund funn fasuchung halda. Dee fasuchung zayld uf di gans veld kumma fa selli ausbroviahra es uf di eaht layva.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Gukk moll, ich kumm kshvind, hayb oh zu vass du hosht so es nimmand dei krohn nemd.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Deah vo ohhald un alles ivvah-kumd mach ich en poshta im tempel funn meim Gott un eah soll nee nimmi datt raus gay. Ich shreib da nohma funn meim Gott uf een un da nohma funn di shtatt funn meim Gott. Dess is es nei Jerusalem vo runnah kumd aus em Himmel funn meim Gott, un ich shreib aw mei neiyah nohma uf een.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Un zu em engel funn di gmay in Laodicea shreib: ‘Dee sacha sawkt da Amen, da shtandhaftich un da voah zeiya, da ohfang funn vass Gott kshaffa hott.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Ich vays vass du dusht. Du bisht nett kald adda hays. Ich vott du veahsht kald adda hays.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 So, veil du lebbish bisht, un nett kald adda hays bisht, dann shpautz ich dich aus meim maul.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Du sawksht, “Ich binn reich un habb goot gedu un brauch nix.” Avvah du vaysht nett es du aylendich, yammahlich, oahm, blind un nakkich bisht.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Fasell, gevvich diah roht fa gold kawfa funn miah es greinicht is im feiyah, so es du reich vasht; un fa veisi glaydah kawfa funn miah fa dich glayda un da shohm funn dei nakkichheit zu dekka; un es du dei awwa shmiahsht mitt awwa-shmiah so es du sayna kansht.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Selli es ich leeb habb doon ich zanka un shtrohfa. So sei fleisich, dray rumm un du boos.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Gukk moll, ich shtay an di deah un globb oh, vann ennich ebbah mei shtimm heaht un macht di deah uf, dann kumm ich nei zu eem un ess mitt eem, un eah mitt miah.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Deah vo ohhald un alles ivvah-kumd, zu demm vill ich's gevva es eah mitt miah uf mei kaynich-shtool hokka dauf, grawt vi ich alles ivvah-kumma binn, un habb mich anna kokt mitt meim Faddah uf sei kaynich-shtool.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.