Apocalipse 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 “Un zu em engel funn di gmay in Sardis shreib: ‘Dee sacha sawkt deah vo di sivva Geishta funn Gott hott un vo di sivva shtanna hott. Ich vays vass du dusht. Du hosht da nohma fa levendich sei, avvah du bisht doht.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Vekk uf! Mach sell shteik vass ivvahrich is un vass shiah doht is, fa ich habb dei verka nett folkumma kfunna fannich Gott.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Denk droh vass du grikt hosht un keaht hosht. Hald sell un du boos. Vann du nett vatsht dann kumm ich vi en deeb, un du zaylsht nett vissa velli shtund es ich uf dich kumm.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Avvah du hosht noch edlichi nohma in Sardis, leit es iahra glaydah nett fadrekt henn. Si sella mitt miah lawfa in veisi glaydah, fa si sinn's veaht.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Deah vo aushald un alles ivvah-kumd, deah soll ohgedu vadda mitt veisi glaydah; un ich reib sei nohma nett aus im buch funn layva, avvah ich zayl sei nohma bekenna fannich meim Faddah un fannich sei engel.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Un zumm engel funn di gmay in Philadelphia shreib: ‘Dee sacha sawkt deah vo heilich is, deah vo voahheit is, deah vo da shlissel fumm Dawfit hott, deah vo uf macht un nimmand macht's zu, deah vo zu macht un nimmand macht's uf.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ich vays vass du dusht. Gukk moll, ich habb en uffani deah fannich dich gedu vo nimmand zu macha kann. Fa du hosht bissel graft, hosht mei Vatt kalda, un hosht mei nohma nett falaykeld.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nau gukk moll, ich mach selli fumm Satan sei gmay vo sawwa si sinn Yudda avvah leeya un sinn nett—gukk moll, ich mach si kumma un nunnah falla un bayda fannich dei fees, un si sella vissa es ich dich gleebt habb.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Veil du's Vatt funn mei geduld kalda hosht, doon ich dich aw aus di shtund funn fasuchung halda. Dee fasuchung zayld uf di gans veld kumma fa selli ausbroviahra es uf di eaht layva.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Gukk moll, ich kumm kshvind, hayb oh zu vass du hosht so es nimmand dei krohn nemd.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Deah vo ohhald un alles ivvah-kumd mach ich en poshta im tempel funn meim Gott un eah soll nee nimmi datt raus gay. Ich shreib da nohma funn meim Gott uf een un da nohma funn di shtatt funn meim Gott. Dess is es nei Jerusalem vo runnah kumd aus em Himmel funn meim Gott, un ich shreib aw mei neiyah nohma uf een.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Un zu em engel funn di gmay in Laodicea shreib: ‘Dee sacha sawkt da Amen, da shtandhaftich un da voah zeiya, da ohfang funn vass Gott kshaffa hott.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ich vays vass du dusht. Du bisht nett kald adda hays. Ich vott du veahsht kald adda hays.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 So, veil du lebbish bisht, un nett kald adda hays bisht, dann shpautz ich dich aus meim maul.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Du sawksht, “Ich binn reich un habb goot gedu un brauch nix.” Avvah du vaysht nett es du aylendich, yammahlich, oahm, blind un nakkich bisht.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Fasell, gevvich diah roht fa gold kawfa funn miah es greinicht is im feiyah, so es du reich vasht; un fa veisi glaydah kawfa funn miah fa dich glayda un da shohm funn dei nakkichheit zu dekka; un es du dei awwa shmiahsht mitt awwa-shmiah so es du sayna kansht.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Selli es ich leeb habb doon ich zanka un shtrohfa. So sei fleisich, dray rumm un du boos.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Gukk moll, ich shtay an di deah un globb oh, vann ennich ebbah mei shtimm heaht un macht di deah uf, dann kumm ich nei zu eem un ess mitt eem, un eah mitt miah.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Deah vo ohhald un alles ivvah-kumd, zu demm vill ich's gevva es eah mitt miah uf mei kaynich-shtool hokka dauf, grawt vi ich alles ivvah-kumma binn, un habb mich anna kokt mitt meim Faddah uf sei kaynich-shtool.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.