Apocalipse 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 “Zu em engel funn di gmay in Ephesus shreib: ‘Dess sawkt deah vo di sivva shtanna in sei rechtsi hand haybt, deah vo in di mitt funn di sivva goldicha lichtah-shtaends lawft:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ich vays vass du dusht, dei eahvet un dei geduld, un es du evili mensha nett shtenda kansht. Ich vays es du selli ausbroviaht hosht es sawwa si sinn aposhtla avvah sinn nett, un du hosht kfunna es si leeya.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Du hosht auskalda mitt geduld, un fa mei nohma's villa hosht kshaft un bisht nett meet vadda.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Avvah ich habb dess geyyich dich, es du dei eahshti leevi falossa hosht.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Denk droh funn vo es du kfalla bisht. Dray dich rumm un du di verka es du gedu hosht am ohfang. Dray dich un du boos, adda ich kumm kshvind un nemm dei licht-shtaend aus seim blatz.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Avvah du hosht dess, du hasht di verka funn di Nikolaitens, dess vass ich aw hass.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Deah vo aushaybt un alles ivvah-kumd, zu eem gebb ich zu essa fumm bohm funn layva es in di mitt fumm Paradees funn Gott shtayt.’
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Un zumm engel funn di gmay in Smyrna shreib: ‘Dee sacha sawkt da eahsht un da letsht, deah vo doht voah un is viddah levendich vadda.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ich vays vass du dusht, dei dreebsawl un dei oahmoot, (avvah du bisht reich). Ich vays di evila kshvetzah funn dee vo sawwa si sinn Yudda un sinn nett, avvah si heahra zumm Satan sei gmay.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Feich dich nett veyyich di sacha es du leida musht. Gukk moll, da Deivel zayld samm funn eich eishtekka fa eich ausbroviahra, un fa zeyya dawk zayla diah dreebsawl havva. Avvah seind shtandhaftich biss an da doht, un ich gebb eich en krohn funn ayvich layva.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Deah vo aushaybt un ivvah-kumd soll nett vay gedu sei bei em zvedda doht.’
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Un zumm engel funn di gmay in Pergamus shreib: ‘Dee sacha sawkt deah vo en shauf zvay-shneidich shvatt hott.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ich vays vass du dusht un vo du voonsht, datt vo da Satan sei shtool hott. Du haldsht mei nohma un hosht mei glawva nett falaykeld, even in di dawwa fumm Antipas, mei shtandhaftichah zeiya, vo doht gmacht voah unnich eich, datt vo da Satan voond.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Avvah ich habb samm sacha geyyich dich: Du hosht samm datt es ohhayva zu di lanning fumm Bileam, deah vo da Balak gland hott fa di kinnah funn Israel fafiahra, so es si abgott-opfah flaysh essa un huahrahrei dreiva.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Du hosht aw samm datt es ohhayva zu di lanning funn di Nikolaitens. Sell hass ich.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Dray rumm un du boos, adda ich kumm kshvind un fecht geyyich si mitt em shvatt funn meim maul.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Zu demm vo aushaybt un alles ivvah-kumd gevvich fumm fashtekkelda manna, un ich gebb eem en veisah shtay, mitt en neiyah nohma druff kshrivva. Un nimmand vayst sellah nohma vi yusht sellah vo en grikt.’
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Un zumm engel funn di gmay in Thyatira shreib: ‘Dee sacha sawkt da Sohn funn Gott, deah vo awwa hott vi en flamm funn feiyah un fees hott vi glitzahrich brass.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ich vays dei verka, dei leevi, dei deensht, dei glawva, dei geduld, un es du als may un may dusht.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Avvah ich habb ebbes geyyich dich veil du selli fraw, di Jesebel—dee vo sich en brofayt-fraw hayst—losht mei gnechta lanna, un si fafiahra in huahrahrei un in abgott-opfah flaysh essa.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ich habb iahra zeit gevva fa rumm drayya un boos du avvah see dutt's nett.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Gukket moll, ich shmeis see uf en bett, un selli vo huahrahrei dreiva mitt iahra shmeis ich in grohsi dreebsawl, vann si nett rumm drayya un doon boos fa iahra huahrahrei.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Un ich shlakk awl iahra kinnah doht. No vissa awl di gmayna es ich sellah binn es di gedanka un hatza unnah-sucht, un ich gebb zu yaydah ebbah vass eah fadeend hott.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Avvah zu di ivvahricha funn eich an Thyatira sawwich dess: Diah vo nett hayvet zu iahra lanning, un vo nett gland henn vass samm sawwa es di deefa sacha fumm Satan sinn; uf eich layk ich kenn annah lasht.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Avvah hayvet yusht fesht zu vass diah hend biss ich kumm.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Deah vo ohhald un alles ivvah-kumd, un dutt mei verka biss an's end, zu demm gevvich macht ivvah di lendah.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 “Eah zayld si ivvah-sayna mitt en eisichi root,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Un ich gebb eem di meiya-shtann.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.