Apocalipse 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 “Zu em engel funn di gmay in Ephesus shreib: ‘Dess sawkt deah vo di sivva shtanna in sei rechtsi hand haybt, deah vo in di mitt funn di sivva goldicha lichtah-shtaends lawft:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ich vays vass du dusht, dei eahvet un dei geduld, un es du evili mensha nett shtenda kansht. Ich vays es du selli ausbroviaht hosht es sawwa si sinn aposhtla avvah sinn nett, un du hosht kfunna es si leeya.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Du hosht auskalda mitt geduld, un fa mei nohma's villa hosht kshaft un bisht nett meet vadda.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Avvah ich habb dess geyyich dich, es du dei eahshti leevi falossa hosht.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Denk droh funn vo es du kfalla bisht. Dray dich rumm un du di verka es du gedu hosht am ohfang. Dray dich un du boos, adda ich kumm kshvind un nemm dei licht-shtaend aus seim blatz.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Avvah du hosht dess, du hasht di verka funn di Nikolaitens, dess vass ich aw hass.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Deah vo aushaybt un alles ivvah-kumd, zu eem gebb ich zu essa fumm bohm funn layva es in di mitt fumm Paradees funn Gott shtayt.’
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Un zumm engel funn di gmay in Smyrna shreib: ‘Dee sacha sawkt da eahsht un da letsht, deah vo doht voah un is viddah levendich vadda.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ich vays vass du dusht, dei dreebsawl un dei oahmoot, (avvah du bisht reich). Ich vays di evila kshvetzah funn dee vo sawwa si sinn Yudda un sinn nett, avvah si heahra zumm Satan sei gmay.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Feich dich nett veyyich di sacha es du leida musht. Gukk moll, da Deivel zayld samm funn eich eishtekka fa eich ausbroviahra, un fa zeyya dawk zayla diah dreebsawl havva. Avvah seind shtandhaftich biss an da doht, un ich gebb eich en krohn funn ayvich layva.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Deah vo aushaybt un ivvah-kumd soll nett vay gedu sei bei em zvedda doht.’
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Un zumm engel funn di gmay in Pergamus shreib: ‘Dee sacha sawkt deah vo en shauf zvay-shneidich shvatt hott.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ich vays vass du dusht un vo du voonsht, datt vo da Satan sei shtool hott. Du haldsht mei nohma un hosht mei glawva nett falaykeld, even in di dawwa fumm Antipas, mei shtandhaftichah zeiya, vo doht gmacht voah unnich eich, datt vo da Satan voond.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Avvah ich habb samm sacha geyyich dich: Du hosht samm datt es ohhayva zu di lanning fumm Bileam, deah vo da Balak gland hott fa di kinnah funn Israel fafiahra, so es si abgott-opfah flaysh essa un huahrahrei dreiva.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Du hosht aw samm datt es ohhayva zu di lanning funn di Nikolaitens. Sell hass ich.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Dray rumm un du boos, adda ich kumm kshvind un fecht geyyich si mitt em shvatt funn meim maul.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna. Zu demm vo aushaybt un alles ivvah-kumd gevvich fumm fashtekkelda manna, un ich gebb eem en veisah shtay, mitt en neiyah nohma druff kshrivva. Un nimmand vayst sellah nohma vi yusht sellah vo en grikt.’
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Un zumm engel funn di gmay in Thyatira shreib: ‘Dee sacha sawkt da Sohn funn Gott, deah vo awwa hott vi en flamm funn feiyah un fees hott vi glitzahrich brass.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ich vays dei verka, dei leevi, dei deensht, dei glawva, dei geduld, un es du als may un may dusht.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Avvah ich habb ebbes geyyich dich veil du selli fraw, di Jesebel—dee vo sich en brofayt-fraw hayst—losht mei gnechta lanna, un si fafiahra in huahrahrei un in abgott-opfah flaysh essa.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ich habb iahra zeit gevva fa rumm drayya un boos du avvah see dutt's nett.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Gukket moll, ich shmeis see uf en bett, un selli vo huahrahrei dreiva mitt iahra shmeis ich in grohsi dreebsawl, vann si nett rumm drayya un doon boos fa iahra huahrahrei.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Un ich shlakk awl iahra kinnah doht. No vissa awl di gmayna es ich sellah binn es di gedanka un hatza unnah-sucht, un ich gebb zu yaydah ebbah vass eah fadeend hott.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Avvah zu di ivvahricha funn eich an Thyatira sawwich dess: Diah vo nett hayvet zu iahra lanning, un vo nett gland henn vass samm sawwa es di deefa sacha fumm Satan sinn; uf eich layk ich kenn annah lasht.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Avvah hayvet yusht fesht zu vass diah hend biss ich kumm.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Deah vo ohhald un alles ivvah-kumd, un dutt mei verka biss an's end, zu demm gevvich macht ivvah di lendah.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 “Eah zayld si ivvah-sayna mitt en eisichi root,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Un ich gebb eem di meiya-shtann.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Deah vo en oah hott, loss een heahra vass da Geisht sawkt zu di gmayna.’”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.