Apocalipse 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 No hott da engel miah en revvah fumm vassah funn layva gvissa. Eah voah so kliah es crystal-glaws. Deah revvah is fumm kaynich-shtool funn Gott un em Lamm kumma,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 un is deich di mitt funn di shtrohs funn di shtatt gloffa. Uf yaydah seit fumm revvah hott da bohm funn layva kshtanna. Eah gebt zvelf sadda frucht, un gebt's alli moonet. Un di bleddah fumm bohm voahra fa di leit funn alli lendah hayla.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Un's soll nimmi lengah ennichah fluch sei. Da kaynich-shtool funn Gott un fumm Lamm zayld in di shtatt sei, un sei gnechta zayla een deena.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Si zayla sei ksicht sayna un sei nohma zayld uf iahra shtann sei.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Es zayld goah kenn nacht datt sei. Si braucha kenn helling funn en licht, un aw nett di helling funn di sunn. Fa Gott da Hah zayld iahra helling sei, un si zayla kaynicha sei fa immah un immah.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Da engel hott no ksawt zu miah, “Dee vadda sinn shtandhaftich un voah. Da Hah, da Gott funn di brofayda iahra geishtah, hott sei engel kshikt fa sei gnechta dee sacha veisa vass glei blatz nemma missa.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Gukk moll, ich kumm kshvind. Ksaykend is deah vo di brofayt-vadda in demm buch hald.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ich, da Johannes, binn da vann es dee sacha keaht un ksenna hott. Un vo ich si keaht un ksenna habb, binn ich nunnah kfalla fa ohbayda fannich di fees fumm engel, deah es miah dee sacha gvissa hott.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Avvah eah hott ksawt zu miah, “Sayn es du sell nett dusht. Ich binn en mitt-gnecht mitt diah un dei breedah, di brofayda, un mitt awl selli es di vadda funn demm buch halda. Bayt Gott oh!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Eah hott no ksawt zu miah, “Seal di broffetzeiya-vadda funn demm buch nett uf, fa di zeit is nayksht.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Veah-evvah es evil is, loss een ohhalda evil sei; veah-evvah es unrein is, loss een ohhalda unrein sei; veah-evvah es recht dutt, loss een ohhalda recht du; un veah-evvah es heilich is, loss een ohhalda heilich sei.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Gukk moll, ich kumm kshvind. Un ich bring mei lohn mitt miah. Ich betzawl alli-ebbah fa vass eah gedu hott.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ich binn da Alpha un da Omega, da ohfang un's end, da eahsht un da letsht.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ksaykend sinn selli es sei gebodda halda, so es si's recht henn zumm bohm funn layva, un daufa in di shtatt gay deich di doahra.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Autseit sinn di hund, di hexah, dee vo huahrahrei dreiva, di doht-shlayyah, dee vo abgettah ohbayda, un awl selli es di falshheit gleicha un es leeya doon.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ich, Jesus, habb mei engel kshikt fa dee sacha zeiya zu eich in di gmayna. Ich binn funn di vatzel un nohch-kummashaft fumm Dawfit; ich binn di hell Meiya-shtann.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Da Geisht un's hochtzich-maydel sawwa, “Kumm.” Un loss deah vo heaht, sawwa, “Kumm.” Un loss deah vo dashtich is kumma. Un ennich ebbah es vill, loss een's vassah funn layva nemma unni's betzawla.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ich gebb zeiknis, un ich vann alli-ebbah es di broffetzeiya-vadda funn demm buch heaht. Vann ennich ebbah ebbes ditzu setzt, dann setzt Gott zu eem awl di blohwa es kshrivva sinn in demm buch.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Un vann ennich ebbah vekk nemd funn di broffetzeiya-vadda funn demm buch, dann nemd Gott sei dayl vekk fumm buch funn layva un di heilich shtatt, dee es ufkshrivva sinn in demm buch.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Deah vo zeiknis gebt zu dee sacha, sawkt, “Yau, ich kumm kshvind.” Amen. Kumm, Jesus unsah Hah.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Di gnawt funn Jesus unsah Hah sei mitt eich awl. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.