Apocalipse 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No habb ich en neiyah Himmel un en neiyi eaht ksenna. Da eahsht Himmel un di eahsht eaht voahra faganga, un's voah kenn say may.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Un ich, da Johannes, habb di heilich shtatt, di nei Jerusalem, ksenna runnah kumma funn Gott aus em Himmel. See voah grisht vi en hochtzich-maydel es sich shay ohgedu hott fa iahra mann.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 No habb ich en laudi shtimm fumm Himmel keaht sawwa, “Gukk moll, nau is di vohnung funn Gott bei di mensha, un eah zayld bei eena layva. Si zayla sei leit sei, un Gott selvaht zayld bei eena sei, un iahra Gott sei.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Gott zayld awl's awwa-vassah aus iahra awwa butza, un's zayld kenn shtauves, adda heiles, adda brilles, adda shmatza may sei, fa di alda sacha sinn faganga.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Deah vo uf em kaynich-shtool kokt hott, hott ksawt, “Gukk moll, ich mach alles nei.” No hott eah ksawt zu miah, “Shreib's anna, fa dee vadda sinn shtandhaftich un voah.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 No hott eah ksawt zu miah, “Es is faddich. Ich binn da Alpha un da Omega, da Ohfang un's End. Zu demm vo dashtich is gevvich unni geld, fumm brunna funn levendich vassah.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Deah vo alles ivvah-kumd zayld alli sacha eahva. Ich zayl sei Gott sei, un eah zayld mei sohn sei.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Avvah di feichbutzicha, un unglawvicha, un grauslicha, un doht-shlayyah, un huahrah, un hexah, un abgott-deenah un awl di leeyah zayla iahra dayl havva im say es brend mitt feiyah un shvevvel. Dess is da zvett doht.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 No is ayns funn di sivva engel zu miah kumma es di sivva shisla foll katt hott funn di sivva letshta blohwa, un hott ksawt, “Kumm, ich veis diah's hochtzich-maydel, di fraw fumm Lamm.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Un eah hott mich vekk gedrawwa im Geisht zu en grohsah, hohchah hivvel. Datt hott eah miah di grohs shtatt, es heilich Jerusalem, gvissa am runnah kumma aus em Himmel funn Gott.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 See hott di hallichkeit funn Gott katt, un iahra helling voah vi selli funn deiyahrah shtay, vi jasper es is vi kliah glaws.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Di shtatt hott en grohsi, hohchi vand katt mitt zvelf doahra. An di doahra voahra zvelf engel. Uf di doahra voahra di nayma funn di zvelf kshlechtah funn Israel kshrivva.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Es voahra drei doahra uf di east seit, drei uf di natt seit, drei uf di saut seit, un drei uf di west seit.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Di vand funn di shtatt hott zvelf mavvahra katt, un di nohma funn di zvelf aposhtla fumm Lamm voahra uf di mavvahra.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Da engel es kshvetzt hott zu miah hott en root funn gold katt fa messa. Dess voah fa di shtatt mitt iahra doahra un vand messa.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Di shtatt voah fiah-ekkich ausglaykt, so lang es brayt. Mitt di root hott da engel di shtatt gmessa, un see voah fuftzay hunnaht meil lang. Di leng un di brayding un di haych sinn gleicha.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Eah hott aw di vand gmessa. See voah zvay un sivvatzich yoaht hohch in mensha nambahs; dess sinn aw em engel sei nambahs.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Di vand voah gmacht mitt jasper, un di shtatt voah alles gold, vi glaws es ma deich sayna kann.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Di mavvahra unnich di vand voahra gedekt mitt alli sadda deiyahri shtay. Di eahsht voah jasper, di zvett voah sapphire, di dritt voah chalcedony, di fiaht emerald,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 di fimft voah sardonyx, di sext voah sardius, di sivvet voah chrysolite, di acht voah beryl, di neind voah topaz, di zeyyet chrysoprase, di elft voah jacinth, un di zvelft voah amethyst.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Di zvelf doahra voahra zvelf pearls, yaydah vann gmacht funn ay pearl. Di shtrohs funn di shtatt voah alles gold, vi glaws es ma deich sayna kann.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ich habb kenn tempel ksenna in di shtatt veil da Hah, da Awlmechtich Gott un's Lamm iahra tempel is.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Di shtatt hott kenn sunn gebraucht adda moon fa uf see sheina, fa di hallichkeit funn Gott hott see uf glicht, un's Lamm voah iahra licht.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Di leit funn alli lendah es saylich sinn zayla lawfa bei di shtatt iahra licht, un di kaynicha funn di eaht zayla iahra eah un hallichkeit nei bringa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Di doahra zu di shtatt sinn nee nett zu gmacht deich da dawk, fa's is nee nett nacht datt,
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 un di leit funn alli lendah zayla iahra hallichkeit un iahra eah in di shtatt bringa.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Nix unreines zayld nei gay, un aw nett ennich ebbah es leekt adda shandlichi sacha dutt. Yusht selli vo iahra nayma im Lamm sei buch funn layva kshrivva grikt henn kenna nei gay.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.