Apocalipse 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No habb ich en neiyah Himmel un en neiyi eaht ksenna. Da eahsht Himmel un di eahsht eaht voahra faganga, un's voah kenn say may.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Un ich, da Johannes, habb di heilich shtatt, di nei Jerusalem, ksenna runnah kumma funn Gott aus em Himmel. See voah grisht vi en hochtzich-maydel es sich shay ohgedu hott fa iahra mann.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 No habb ich en laudi shtimm fumm Himmel keaht sawwa, “Gukk moll, nau is di vohnung funn Gott bei di mensha, un eah zayld bei eena layva. Si zayla sei leit sei, un Gott selvaht zayld bei eena sei, un iahra Gott sei.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Gott zayld awl's awwa-vassah aus iahra awwa butza, un's zayld kenn shtauves, adda heiles, adda brilles, adda shmatza may sei, fa di alda sacha sinn faganga.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Deah vo uf em kaynich-shtool kokt hott, hott ksawt, “Gukk moll, ich mach alles nei.” No hott eah ksawt zu miah, “Shreib's anna, fa dee vadda sinn shtandhaftich un voah.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 No hott eah ksawt zu miah, “Es is faddich. Ich binn da Alpha un da Omega, da Ohfang un's End. Zu demm vo dashtich is gevvich unni geld, fumm brunna funn levendich vassah.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Deah vo alles ivvah-kumd zayld alli sacha eahva. Ich zayl sei Gott sei, un eah zayld mei sohn sei.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Avvah di feichbutzicha, un unglawvicha, un grauslicha, un doht-shlayyah, un huahrah, un hexah, un abgott-deenah un awl di leeyah zayla iahra dayl havva im say es brend mitt feiyah un shvevvel. Dess is da zvett doht.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 No is ayns funn di sivva engel zu miah kumma es di sivva shisla foll katt hott funn di sivva letshta blohwa, un hott ksawt, “Kumm, ich veis diah's hochtzich-maydel, di fraw fumm Lamm.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Un eah hott mich vekk gedrawwa im Geisht zu en grohsah, hohchah hivvel. Datt hott eah miah di grohs shtatt, es heilich Jerusalem, gvissa am runnah kumma aus em Himmel funn Gott.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 See hott di hallichkeit funn Gott katt, un iahra helling voah vi selli funn deiyahrah shtay, vi jasper es is vi kliah glaws.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Di shtatt hott en grohsi, hohchi vand katt mitt zvelf doahra. An di doahra voahra zvelf engel. Uf di doahra voahra di nayma funn di zvelf kshlechtah funn Israel kshrivva.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Es voahra drei doahra uf di east seit, drei uf di natt seit, drei uf di saut seit, un drei uf di west seit.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Di vand funn di shtatt hott zvelf mavvahra katt, un di nohma funn di zvelf aposhtla fumm Lamm voahra uf di mavvahra.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Da engel es kshvetzt hott zu miah hott en root funn gold katt fa messa. Dess voah fa di shtatt mitt iahra doahra un vand messa.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Di shtatt voah fiah-ekkich ausglaykt, so lang es brayt. Mitt di root hott da engel di shtatt gmessa, un see voah fuftzay hunnaht meil lang. Di leng un di brayding un di haych sinn gleicha.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Eah hott aw di vand gmessa. See voah zvay un sivvatzich yoaht hohch in mensha nambahs; dess sinn aw em engel sei nambahs.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Di vand voah gmacht mitt jasper, un di shtatt voah alles gold, vi glaws es ma deich sayna kann.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Di mavvahra unnich di vand voahra gedekt mitt alli sadda deiyahri shtay. Di eahsht voah jasper, di zvett voah sapphire, di dritt voah chalcedony, di fiaht emerald,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 di fimft voah sardonyx, di sext voah sardius, di sivvet voah chrysolite, di acht voah beryl, di neind voah topaz, di zeyyet chrysoprase, di elft voah jacinth, un di zvelft voah amethyst.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Di zvelf doahra voahra zvelf pearls, yaydah vann gmacht funn ay pearl. Di shtrohs funn di shtatt voah alles gold, vi glaws es ma deich sayna kann.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ich habb kenn tempel ksenna in di shtatt veil da Hah, da Awlmechtich Gott un's Lamm iahra tempel is.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Di shtatt hott kenn sunn gebraucht adda moon fa uf see sheina, fa di hallichkeit funn Gott hott see uf glicht, un's Lamm voah iahra licht.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Di leit funn alli lendah es saylich sinn zayla lawfa bei di shtatt iahra licht, un di kaynicha funn di eaht zayla iahra eah un hallichkeit nei bringa.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Di doahra zu di shtatt sinn nee nett zu gmacht deich da dawk, fa's is nee nett nacht datt,
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 un di leit funn alli lendah zayla iahra hallichkeit un iahra eah in di shtatt bringa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nix unreines zayld nei gay, un aw nett ennich ebbah es leekt adda shandlichi sacha dutt. Yusht selli vo iahra nayma im Lamm sei buch funn layva kshrivva grikt henn kenna nei gay.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.