Apocalipse 20
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No habb ich en engel ksenna runnah kumma fumm Himmel. Eah hott da shlissel zumm brunna unni bodda in sei hand katt, un aw en grohsi kett.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Eah hott hohld gnumma fumm dracha-diah, selli ald shlang, dee vo da Deivel un da Satan is, un hott een gebunna fa en dausend yoah.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Eah hott een in da brunna kshmissa es kenn bodda hott, un hott'n zu kshlossa un's kseald ivvah een, so es eah di leit in alli lendah nimmi fafiahra kann biss di dausend yoah ivvah sinn. Noch sellem muss eah frei gmacht sei fa en katzi zeit.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 No habb ich kaynich-shteel ksenna, un zu selli es uf di shteel kokt henn voah's gevva fa richta. Ich habb no di sayla ksenna funn selli es gekebt voahra fa's zeiknis funn Jesus un fa's Vatt funn Gott. Si henn's dracha-diah nett ohgebayt katt un aw nett sei abgott-gleichnis. Si henn aw nett sei meik uf iahra shtanna un iahra hend du glost. Si henn viddah glaybt un henn groold mitt Christus fa en dausend yoah.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Avvah di ivvahricha funn di dohda sinn nett viddah levendich vadda biss di dausend yoah ivvah voahra. Dess is di eahsht uffashtayung funn di dohda.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ksaykend un heilich is deah vo en dayl hott an di eahsht uffashtayung. Ivvah sohwichi hott da zvett doht kenn macht. Avvah si zayla preeshtah sei funn Gott un funn Christus, un zayla roola mitt eem fa en dausend yoah.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 No vann di dausend yoah moll uf sinn dann vatt da Satan lohs glost funn sei kfengnis.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Eah gayt no naus fa awl di leit in di fiah ekka funn di eaht fafiahra—sell is, Gog un Magog—fa si zammah greeya fa fechta. Iahra nambah is vi da sand am say nohch.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Si sinn naus ganga ivvah di gans eaht un henn sich fasammeld um da blatz rumm vo Gott sei leit voahra, di shtatt es eah leeb hott. Avvah feiyah is runnah kumma funn Gott aus em Himmel un hott si ufgebrend.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Un da Deivel, deah vo si fafiaht hott, voah in da say funn feiyah un shvevvel kshmissa, vo's leshtah-diah un da falsh brofayt voahra. Un datt vadda si kshtrohft dawk un nacht fa immah un immah.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 No habb ich en grohsah veisah kaynich-shtool ksenna un sellah vo druff kokt hott. Di eaht un da Himmel sinn vekk funn sei ksicht kshprunga, un's voah kenn blatz kfunna fa si.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Un ich habb di dohda, grohs un glay, ksenna fannich Gott shtay, un di bichah voahra uf gmacht, un noch en buch voah uf gmacht. Dess is es buch funn layva. Di dohda voahra gricht bei vass kshrivva voah in di bichah, bei vass si gedu katt henn.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Da say hott di dohda ufgevva vo im say voahra. Da doht un di Hell henn di dohda ufgevva vo datt drinn voahra, un alli-ebbah voah gricht bei vass eah gedu katt hott.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Da doht un di Hell voahra no in da say funn feiyah kshmissa. Da say funn feiyah is da zvett doht.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Un vann ennich ebbah sei nohma nett kshrivva kfunna gvest voah im buch funn layva, dann voah eah in da say funn feiyah kshmissa.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.