Apocalipse 20
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No habb ich en engel ksenna runnah kumma fumm Himmel. Eah hott da shlissel zumm brunna unni bodda in sei hand katt, un aw en grohsi kett.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Eah hott hohld gnumma fumm dracha-diah, selli ald shlang, dee vo da Deivel un da Satan is, un hott een gebunna fa en dausend yoah.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Eah hott een in da brunna kshmissa es kenn bodda hott, un hott'n zu kshlossa un's kseald ivvah een, so es eah di leit in alli lendah nimmi fafiahra kann biss di dausend yoah ivvah sinn. Noch sellem muss eah frei gmacht sei fa en katzi zeit.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 No habb ich kaynich-shteel ksenna, un zu selli es uf di shteel kokt henn voah's gevva fa richta. Ich habb no di sayla ksenna funn selli es gekebt voahra fa's zeiknis funn Jesus un fa's Vatt funn Gott. Si henn's dracha-diah nett ohgebayt katt un aw nett sei abgott-gleichnis. Si henn aw nett sei meik uf iahra shtanna un iahra hend du glost. Si henn viddah glaybt un henn groold mitt Christus fa en dausend yoah.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Avvah di ivvahricha funn di dohda sinn nett viddah levendich vadda biss di dausend yoah ivvah voahra. Dess is di eahsht uffashtayung funn di dohda.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ksaykend un heilich is deah vo en dayl hott an di eahsht uffashtayung. Ivvah sohwichi hott da zvett doht kenn macht. Avvah si zayla preeshtah sei funn Gott un funn Christus, un zayla roola mitt eem fa en dausend yoah.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 No vann di dausend yoah moll uf sinn dann vatt da Satan lohs glost funn sei kfengnis.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Eah gayt no naus fa awl di leit in di fiah ekka funn di eaht fafiahra—sell is, Gog un Magog—fa si zammah greeya fa fechta. Iahra nambah is vi da sand am say nohch.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Si sinn naus ganga ivvah di gans eaht un henn sich fasammeld um da blatz rumm vo Gott sei leit voahra, di shtatt es eah leeb hott. Avvah feiyah is runnah kumma funn Gott aus em Himmel un hott si ufgebrend.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Un da Deivel, deah vo si fafiaht hott, voah in da say funn feiyah un shvevvel kshmissa, vo's leshtah-diah un da falsh brofayt voahra. Un datt vadda si kshtrohft dawk un nacht fa immah un immah.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 No habb ich en grohsah veisah kaynich-shtool ksenna un sellah vo druff kokt hott. Di eaht un da Himmel sinn vekk funn sei ksicht kshprunga, un's voah kenn blatz kfunna fa si.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Un ich habb di dohda, grohs un glay, ksenna fannich Gott shtay, un di bichah voahra uf gmacht, un noch en buch voah uf gmacht. Dess is es buch funn layva. Di dohda voahra gricht bei vass kshrivva voah in di bichah, bei vass si gedu katt henn.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Da say hott di dohda ufgevva vo im say voahra. Da doht un di Hell henn di dohda ufgevva vo datt drinn voahra, un alli-ebbah voah gricht bei vass eah gedu katt hott.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Da doht un di Hell voahra no in da say funn feiyah kshmissa. Da say funn feiyah is da zvett doht.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Un vann ennich ebbah sei nohma nett kshrivva kfunna gvest voah im buch funn layva, dann voah eah in da say funn feiyah kshmissa.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.