Apocalipse 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Dess is di offenbarung funn Jesus Christus vo Gott gevva hott zu eem, fa sei gnechta veisa vass glei blatz nemma muss. Eah hott dess vissa glost bei sei engel zu seim gnecht da Johannes shikka.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Da Johannes hott gezeikt zumm Vatt funn Gott, zumm zeiknis funn Jesus Christus, un zu alles es eah ksenna hott.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ksaykend is deah vo layst un selli es dee broffetzeiya-vadda heahra. Un ksaykend is deah es di sacha hald vo kshrivva sinn datt drinn, fa di zeit is nayksht.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Johannes, zu di sivva gmayna in Asia: Gnawt sei zu eich un fridda, funn demm vo is, vo voah un vo noch kumd, un funn di sivva Geishta es fannich sei kaynich-shtool sinn,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 un funn Jesus Christus, deah vo en voah zeiknis gebt; deah vo da eahsht-geboahra is funn di dohda, un vo ivvah di kaynicha funn di eaht is. Zu eem vo uns leeb katt hott, un uns gvesha hott funn unsah sinda mitt sei bloot.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Eah hott uns kaynicha un preeshtah gmacht zu Gott un sei Faddah. Zu eem sei hallichkeit un gvald fa immah un immah! Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Saynet, eah kumd mitt di volka,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Ich binn da Alpha un da Omega, da ohfang un's end,” sawkt da Hah, deah vo is, vo voah un vo noch kumd, da Awlmechtich.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ich da Johannes binn eiyah broodah, un en mitt-daylah mitt eich in di dreebsawl, im Kaynich-Reich un in di geduld funn Jesus Christus. Ich voah uf em island es Patmos hayst deich's Vatt funn Gott un's zeiknis funn Jesus Christus.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ich voah im Geisht uf em Hah sei dawk, un ich habb en laudi shtimm keaht hinnich miah es gmacht hott vi en blohs-hann.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Dee shtimm hott ksawt, “Ich binn da Alpha un da Omega, da eahsht un da letsht. Vass du saynsht, sell shreib in en buch un shikk's zu di sivva gmayna in Asia: Zu Ephesus, Smyrna, Pergamus, Thyatira, Sardis, Philadelphia un Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 No habb ich mich rumm gedrayt fa di shtimm sayna vass am shvetza voah zu miah. Un vi ich mich gedrayt habb, habb ich sivva goldichi lichtah-shtaends ksenna.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Un in di mitt funn di sivva lichtah-shtaends voah aynah vi en Mensha Sohn. Eah voah geglayt mitt en langah rokk biss an di fees, un en goldich belt um sei brusht rumm.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Sei kobb un sei hoah voahra veis vi vull, so veis es shnay, un sei awwa voahra vi en flamm funn feiyah.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Sei fees voahra vi glitzahrich brass es am fashmelsa is im offa, un sei shtimm vi raushich vassah.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Eah hott sivva shtanna in sei rechtsi hand katt un aus seim maul is en shauf zvay-shneidich shvatt kumma. Sei ksicht voah vi di sunn am folshtendich sheina.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Vo ich een ksenna habb, binn ich an sei fees kfalla es vi en dohdah. Avvah eah hott sei rechtsi hand uf mich glaykt un hott ksawt, “Feich dich nett, ich binn da eahsht un da letsht.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ich binn deah vo levendich is. Ich voah doht, avvah gukk, ich binn levendich fa immah un immah, Amen. Un ich habb di shlisla zu di hell un em doht.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Nau shreib di sacha es du ksenna hosht, di sacha vass nau sinn, un di sacha vass blatz nemma zayla shpaydah.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Di mayning funn di sivva shtanna es du ksenna hosht in mei rechtsi hand, un di sivva goldichi lichtah-shtaends is dess: di sivva shtanna sinn di engel funn di sivva gmayna, un di sivva lichtah-shtaends es du ksenna hosht sinn di sivva gmayna.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.