Apocalipse 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No is ayns funn di sivva engel es di sivva shisla katt henn zu miah kumma un hott ksawt, “Kumm, ich veis diah da shtrohf funn di grohs huah vo an feel vassahra hokt.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Mitt iahra henn di kaynicha funn di eaht huahrahrei gedrivva un dee vo uf di eaht layva voahra ksoffa gmacht bei em vei funn iahra huahrahrei.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Eah hott mich no im Geisht vekk gedrawwa in di vildahnis. Datt habb ich en veibsmensh ksenna uf en roht diah hokka es foll voah mitt leshtahrichi nohma, un's hott sivva kebb katt un zeyya hanna.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Es veibsmensh voah geglayt in purpeli un rohdi kollahs un voah ivvah-gedekt mitt gold, koshtboahri shtay un pearls. See hott en goldich kobli in iahra hand katt es foll voah mitt grauslichi sacha un drekk funn iahra huahrahrei.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Un uf iahra shtann voah en nohma kshrivva es en fashtekkeldi mayning hott, “DI GROHS BABYLON, DI MUDDAH FUNN HUAHRA UN DI GRAUSLICHA SACHA FUNN DI VELD.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ich habb dess veibsmensh ksenna, ksoffa mitt em bloot funn di saylicha un mitt em bloot funn dee vo gezeikt henn veyyich Jesus. Vo ich see ksenna habb, habb ich mich oahrich fashtaund.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Avvah da engel hott ksawt zu miah, “Favass bisht du fashtaund? Ich sawk diah's so es du's fashtay kansht veyyich demm veibsmensh, un veyyich demm diah mitt di sivva kebb un di zeyya hanna es am's veibsmensh drawwa is.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dess diah es du ksenna hosht voah moll, is nett nau, un's zayld shpaydah viddah ruff aus em brunna unni bodda kumma un in di fadamnis gay. Di leit uf di eaht es iahra nohma nett in's buch funn layva kshrivva grikt henn fumm ohfang funn di veld, zayla fashtaund sei vann si dess diah sayna, veil's moll voah, is nett nau, un zayld viddah kumma.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Do braucha miah en meind mitt veisheit. Di sivva kebb funn demm diah sinn sivva hivla es dess veibsmensh druff hokt.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Si sinn aw sivva kaynicha. Fimfa sinn kfalla; aynah is, un da annah is noch am kumma avvah eah muss yusht en glenni zeit bleiva.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Es diah es moll voah un is nett nau, eah is da acht kaynich. Avvah eah heaht zu di sivva kaynicha un eah gayt in di fadamnis.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Di zeyya hanna es du ksenna hosht sinn zeyya kaynicha es noch kenn kaynich-reich grikt henn. Avvah si zayla macht greeya vi kaynicha fa ay shtund mitt em diah.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Dee sinn funn ay meind un zayla iahra graft un macht ivvah-gevva zumm diah.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Si zayla greek macha geyyich's Lamm, avvah's Lamm zayld si ivvah-kumma veil eah da Hah is funn awl di hahra, un da Kaynich funn awl kaynicha. Un selli vo bei eem sinn, sinn di groofana, di raus glaysana un di shtandhafticha.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 No hott da engel ksawt zu miah, “Di vassahra es du ksenna hosht, datt vo di huah hokt, sinn mensha un drubba funn leit—alli sadda leit mitt alli sadda shprohcha.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Es diah un di zeyya hanna es du ksenna hosht zayla di huah hassa. Si nemma alles es see hott un lossa see nakkich. Si zayla iahra flaysh fressa un see ufbrenna mitt feiyah.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Fa Gott hott's in iahra hatza gedu fa ausdrawwa vass eah havva vill, bei aynich sei mitt-nannah, un iahra kaynich-reich zumm diah gevva biss Gott sei vadda folfild sinn.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Un's veibsmensh es du ksenna hosht is di grohs shtatt vo ivvah di kaynicha funn di eaht roold.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.