Apocalipse 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 No is ayns funn di sivva engel es di sivva shisla katt henn zu miah kumma un hott ksawt, “Kumm, ich veis diah da shtrohf funn di grohs huah vo an feel vassahra hokt.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Mitt iahra henn di kaynicha funn di eaht huahrahrei gedrivva un dee vo uf di eaht layva voahra ksoffa gmacht bei em vei funn iahra huahrahrei.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Eah hott mich no im Geisht vekk gedrawwa in di vildahnis. Datt habb ich en veibsmensh ksenna uf en roht diah hokka es foll voah mitt leshtahrichi nohma, un's hott sivva kebb katt un zeyya hanna.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Es veibsmensh voah geglayt in purpeli un rohdi kollahs un voah ivvah-gedekt mitt gold, koshtboahri shtay un pearls. See hott en goldich kobli in iahra hand katt es foll voah mitt grauslichi sacha un drekk funn iahra huahrahrei.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Un uf iahra shtann voah en nohma kshrivva es en fashtekkeldi mayning hott, “DI GROHS BABYLON, DI MUDDAH FUNN HUAHRA UN DI GRAUSLICHA SACHA FUNN DI VELD.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ich habb dess veibsmensh ksenna, ksoffa mitt em bloot funn di saylicha un mitt em bloot funn dee vo gezeikt henn veyyich Jesus. Vo ich see ksenna habb, habb ich mich oahrich fashtaund.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Avvah da engel hott ksawt zu miah, “Favass bisht du fashtaund? Ich sawk diah's so es du's fashtay kansht veyyich demm veibsmensh, un veyyich demm diah mitt di sivva kebb un di zeyya hanna es am's veibsmensh drawwa is.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dess diah es du ksenna hosht voah moll, is nett nau, un's zayld shpaydah viddah ruff aus em brunna unni bodda kumma un in di fadamnis gay. Di leit uf di eaht es iahra nohma nett in's buch funn layva kshrivva grikt henn fumm ohfang funn di veld, zayla fashtaund sei vann si dess diah sayna, veil's moll voah, is nett nau, un zayld viddah kumma.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Do braucha miah en meind mitt veisheit. Di sivva kebb funn demm diah sinn sivva hivla es dess veibsmensh druff hokt.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Si sinn aw sivva kaynicha. Fimfa sinn kfalla; aynah is, un da annah is noch am kumma avvah eah muss yusht en glenni zeit bleiva.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Es diah es moll voah un is nett nau, eah is da acht kaynich. Avvah eah heaht zu di sivva kaynicha un eah gayt in di fadamnis.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Di zeyya hanna es du ksenna hosht sinn zeyya kaynicha es noch kenn kaynich-reich grikt henn. Avvah si zayla macht greeya vi kaynicha fa ay shtund mitt em diah.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Dee sinn funn ay meind un zayla iahra graft un macht ivvah-gevva zumm diah.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Si zayla greek macha geyyich's Lamm, avvah's Lamm zayld si ivvah-kumma veil eah da Hah is funn awl di hahra, un da Kaynich funn awl kaynicha. Un selli vo bei eem sinn, sinn di groofana, di raus glaysana un di shtandhafticha.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 No hott da engel ksawt zu miah, “Di vassahra es du ksenna hosht, datt vo di huah hokt, sinn mensha un drubba funn leit—alli sadda leit mitt alli sadda shprohcha.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Es diah un di zeyya hanna es du ksenna hosht zayla di huah hassa. Si nemma alles es see hott un lossa see nakkich. Si zayla iahra flaysh fressa un see ufbrenna mitt feiyah.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Fa Gott hott's in iahra hatza gedu fa ausdrawwa vass eah havva vill, bei aynich sei mitt-nannah, un iahra kaynich-reich zumm diah gevva biss Gott sei vadda folfild sinn.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Un's veibsmensh es du ksenna hosht is di grohs shtatt vo ivvah di kaynicha funn di eaht roold.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.