Apocalipse 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ich habb uf em sand am say nohch kshtanna, un ich habb en veesht diah ksenna aus em say kumma mitt sivva kebb un zeyya hanna. Uf di hanna voahra zeyya krohna un uf di kebb voah en leshtah-nohma kshrivva.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Dess leshtah-diah es ich ksenna habb voah vi en leopard. Sei fees voahra vi di fees funn en beah un sei maul vi en maul funn en layb. No hott's dracha-diah eem sei graft gevva, un aw sei sitz un sei grohsi macht.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ich habb no ksenna es ayns funn sei kebb vay gedu voah zumm dohda, avvah's voah nau kayld. Un di gans veld voah fashtaund un is em leshtah-diah nohch ganga.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Si henn's dracha-diah ohgebayda, dess vo sei macht zumm leshtah-diah gevva hott, un si henn's leshtah-diah ohgebayda un henn ksawt, “Veah is vi dess diah? Veah kann greek macha geyyich dess?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Un zu em leshtah-diah voah en maul gevva fa grohsi sacha sawwa un fa leshtahra, un's voah eem macht gevva fa so ohhalda fa zvay un fatzich moonet.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 No hott eah sei maul uf gmacht fa leshtahra geyyich Gott. Eah hott Gott sei nohma un sei tempel gleshtaht, un aw selli vo im Himmel voona.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Un's voah eem gevva es eah greek macha hott kenna mitt di heilicha un si ivvah-kumma. Un's voah eem macht gevva ivvah alli kshlechtah, shprohcha un lendah.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Un awl selli uf di eaht zayla een ohbayda. Dess is, awl selli es iahra nohma nett nei kshrivva grikt henn im buch funn layva fumm Lamm vo doht gmacht voah fumm ohfang funn di veld.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Vann ennich ebbah en oah hott, loss een heahra.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Vann ennich ebbah im kfengnis sei soll,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 No habb ich noch en diah ksenna ruff aus di eaht kumma. Eah hott zvay hanna katt vi en lamm, un eah hott kshvetzt vi en dracha-diah.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Dess diah yoost awl di macht fumm eahshta leshtah-diah fannich eem, un eah macht di eaht un selli vo drinn layva's eahsht leshtah-diah ohbayda, dess vo zumm dohda vay gedu voah un viddah kayld voah.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Eah hott grohsi zaycha gedu, un hott even feiyah gmacht runnah kumma fumm Himmel fannich di mensha.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Eah hott selli fafiaht es uf di eaht layva deich di zaycha es eah graft katt hott fa du fannich em eahshta diah. Eah hott ksawt zu selli es uf di eaht layva es si sella en abgott-gleichnis macha fumm eahshta leshtah-diah, dess vo vay gedu voah mitt em shvatt un is nett doht ganga.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Un's voah eem graft gevva es eah layva in dess gleichnis fumm eahshta leshtah-diah du hott kenna so es es shvetza hott kenna, un aw macha hott kenna es awl selli es dess gleichnis nett ohgebayt henn, doht gmacht voahra.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Un eah hott gmacht es alli-ebbah—glay adda grohs, reich adda oahm, frei adda gnechta—es awl dee en meik uf iahra rechtsi hand adda uf iahra shtann greeya henn missa.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Dess voah so es nimmand kawfa adda fakawfa hott kenna unni es eah da meik katt hott, sell is, da nohma fumm diah adda da nambah funn seim nohma.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Do is veisheit. Vann ebbah sacha fashtay kann, loss een's nambah fumm diah uf zayla, fa's is en nambah funn en mann. Da nambah is sex hunnaht un sex un sechtzich.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.