Apocalipse 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Ich habb uf em sand am say nohch kshtanna, un ich habb en veesht diah ksenna aus em say kumma mitt sivva kebb un zeyya hanna. Uf di hanna voahra zeyya krohna un uf di kebb voah en leshtah-nohma kshrivva.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Dess leshtah-diah es ich ksenna habb voah vi en leopard. Sei fees voahra vi di fees funn en beah un sei maul vi en maul funn en layb. No hott's dracha-diah eem sei graft gevva, un aw sei sitz un sei grohsi macht.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ich habb no ksenna es ayns funn sei kebb vay gedu voah zumm dohda, avvah's voah nau kayld. Un di gans veld voah fashtaund un is em leshtah-diah nohch ganga.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Si henn's dracha-diah ohgebayda, dess vo sei macht zumm leshtah-diah gevva hott, un si henn's leshtah-diah ohgebayda un henn ksawt, “Veah is vi dess diah? Veah kann greek macha geyyich dess?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Un zu em leshtah-diah voah en maul gevva fa grohsi sacha sawwa un fa leshtahra, un's voah eem macht gevva fa so ohhalda fa zvay un fatzich moonet.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 No hott eah sei maul uf gmacht fa leshtahra geyyich Gott. Eah hott Gott sei nohma un sei tempel gleshtaht, un aw selli vo im Himmel voona.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Un's voah eem gevva es eah greek macha hott kenna mitt di heilicha un si ivvah-kumma. Un's voah eem macht gevva ivvah alli kshlechtah, shprohcha un lendah.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Un awl selli uf di eaht zayla een ohbayda. Dess is, awl selli es iahra nohma nett nei kshrivva grikt henn im buch funn layva fumm Lamm vo doht gmacht voah fumm ohfang funn di veld.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Vann ennich ebbah en oah hott, loss een heahra.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Vann ennich ebbah im kfengnis sei soll,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 No habb ich noch en diah ksenna ruff aus di eaht kumma. Eah hott zvay hanna katt vi en lamm, un eah hott kshvetzt vi en dracha-diah.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Dess diah yoost awl di macht fumm eahshta leshtah-diah fannich eem, un eah macht di eaht un selli vo drinn layva's eahsht leshtah-diah ohbayda, dess vo zumm dohda vay gedu voah un viddah kayld voah.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Eah hott grohsi zaycha gedu, un hott even feiyah gmacht runnah kumma fumm Himmel fannich di mensha.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Eah hott selli fafiaht es uf di eaht layva deich di zaycha es eah graft katt hott fa du fannich em eahshta diah. Eah hott ksawt zu selli es uf di eaht layva es si sella en abgott-gleichnis macha fumm eahshta leshtah-diah, dess vo vay gedu voah mitt em shvatt un is nett doht ganga.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Un's voah eem graft gevva es eah layva in dess gleichnis fumm eahshta leshtah-diah du hott kenna so es es shvetza hott kenna, un aw macha hott kenna es awl selli es dess gleichnis nett ohgebayt henn, doht gmacht voahra.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Un eah hott gmacht es alli-ebbah—glay adda grohs, reich adda oahm, frei adda gnechta—es awl dee en meik uf iahra rechtsi hand adda uf iahra shtann greeya henn missa.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Dess voah so es nimmand kawfa adda fakawfa hott kenna unni es eah da meik katt hott, sell is, da nohma fumm diah adda da nambah funn seim nohma.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Do is veisheit. Vann ebbah sacha fashtay kann, loss een's nambah fumm diah uf zayla, fa's is en nambah funn en mann. Da nambah is sex hunnaht un sex un sechtzich.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.