Apocalipse 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No voah miah en root gevva, vi en root fa messa, un's voah miah ksawt, “Shtay uf, un mess da tempel funn Gott un da awldah, un zayl selli vo ohbayda datt.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Avvah du nett da hohf messa uf di autseit fumm tempel. Loss sellah haus, fa sellah is ivvah-gevva zu di Heida. Si zayla di heilich shtatt unnich iahra fees nemma fa zvay un fatzich moonet.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ich zayl graft gevva zu mei zvay zeiya, un si zayla broffetzeiya fa en dausend, zvay hunnaht un sechtzich dawk diveil es si geglayt sinn in sekk-glaydah.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Dess sinn di zvay ayl-baym un di zvay lichtah vo fannich em Gott funn di eaht shtayn.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Vann ennich ebbah ebbes du vill zu eena fa si vay du, dann kumd feiyah aus iahra meilah un fazeaht iahra feinda. Vann ennich ebbah ebbes du vill zu eena, dann muss eah sellah vayk doht gmacht vadda.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Dee mennah henn di macht fa da Himmel zu macha, so es es nett reyyaht deich di zeit es si broffetzeiya doon. Si henn di macht ivvah's vassah fa's zu bloot drayya, un fa di eaht shlauwa mitt alli sadda blohwa so oft es si vella.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Vann si iahra zeiknis faddich gmacht henn, dann kumd's diah vo ruff aus em brunna unni bodda kumd, un macht greek geyyich si. Eah zayld si ivvah-kumma un si doht macha.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Iahra dohdi leivah zayla in di shtrohs funn di grohs shtatt leiya, dee vass geishtlich Sodom un Egypta hayst, datt vo iahra Hah aw gegreitzicht gvest voah.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Fa drei un a halb dawk zayla leit funn alli kshlechtah, shprohcha un lendah uf iahra dohdi leivah gukka un zayla si nett lossa si fagrawva.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Un dee vo uf di eaht sinn zayla sich froiya veyyich eena. Si zayla fraylich sei un kshenkah zu nannah shikka. Dess is veil dee zvay brofayda als selli uf di eaht veeshtahlich geblohkt henn.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Avvah noch drei un a halb dawk is da Geisht funn layva aus Gott in si nei kumma, un si sinn uf iahra fees kshtanna. No is grohsi furcht uf selli kumma es si ksenna henn.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 No henn si en laudi shtimm fumm Himmel keaht vo ksawt hott, “Kummet do ruff.” Un si sinn nuff in da Himmel ganga in en volk, diveil es selli gvatsht henn es si kast henn.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 An selli shtund voah en grohsi eaht-bayben, un en zeyyadel funn di shtatt is kfalla. Sivva dausend leit voahra doht gmacht in di eaht-bayben, un di ivvahricha henn sich kfeicht un henn eah un hallichkeit gevva zumm Gott fumm Himmel.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Da zvett vay is fabei, un gukk moll, da dritt is glei am kumma.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 No hott da sivvet engel sei hann geblohsa, un's voahra laudi shtimma im Himmel vo ksawt henn,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Un di fiah un zvansich eldishti es uf iahra shteel kokt henn fannich Gott, sinn uf iahra ksichtah kfalla un henn Gott ohgebayda,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 un henn ksawt,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Di Heida voahra bays,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 No voah da tempel funn Gott uf gmacht im Himmel, un di Bundes-Lawt funn seim teshtament voah ksenna datt. Un's voahra shtrawla funn veddah-laych, un shtimma, un gviddah, un en eaht-bayben un grohsi shlohsa.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.