2 Timóteo 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Ich gebb diah dee gebodda fannich Gott un em Hah Jesus Christus, deah vo di levendicha un di dohda richta zayld vann eah moll kumd mitt seim Kaynich-Reich:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Breddich's Vatt, hald oh mitt eahnsht eb's shiklich is adda nett, un mach si sayna vo si letz sinn. Vann si un famohn si, un sei geduldich vi du si lansht.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Fa di zeit is am kumma vann leit rechti lanning nett ohnemma zayla. In blatz funn sellem, gayn si iahra ayknah lusht nohch un geddahra alli sadda shool-meshtah um sich rumm es eena sawwa vass iahra oahra heahra vella.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Si zayla iahra oahra vekk drayya funn di voahheit un zayla abheicha zu fawbla.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Du avvah, musht dich vatsha in alli sacha, nemm leides oh, du di eahvet funn en effangaylishah breddichah, drawk dei deensht folshtendich aus.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Fa ich binn nau shund am ausgleaht vadda vi en opfah, un di zeit is do es ich falossa muss.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ich habb en goodi fecht kfochta, ich habb dess layves-lawf folshtendich ausgedrawwa un faddich gmacht, ich habb da glawva kalda.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Nau is en krohn funn gerechtichkeit am voahra fa mich vo da Hah, deah gerecht Richtah, miah gevva zayld an sellem dawk, un nett yusht zu miah, avvah zu awl selli vo in di leevi voahra uf een fa kumma.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Du dei besht fa glei zu miah kumma.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Fa da Demas hott dee veld leeb katt, hott mich falossa, un is noch Thessalonicha ganga. Da Kreszens is zu Galatia ganga un da Titus zu Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Yusht da Lukas is bei miah. Grikk da Markus un bring een mitt diah, veil eah miah helfa kann im deensht.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ich habb da Tychicus noch Ephesus kshikt.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Vann du moll kumsht, bring da vammes vo ich bei em Karpus in Troas glost habb. Bring aw di bichah, un sei shuah un bring di babiahra mitt em shreives.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Da Alexander, da kubbah-shmitt, hott miah feel letzes gedu. Da Hah betzawld een fa di sacha es eah gedu hott.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Gebb du aw acht veyyich eem, fa eah is oahrich geyyich unsah vadda.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Vo ich mich's eahsht moll fa'andvadda habb missa, voah nimmand bei miah. Alli-ebbah hott mich falossa. Ich bayt es sell nett geyyich si kohva vatt.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Avvah da Hah hott bei miah kshtanna, un hott miah graft gevva, so es deich mich, voah's Vatt folshtendich gebreddicht, un awl di Heida henn's heahra kenna. Eah hott mich aus em layb sei maul kalda.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Da Hah hald mich funn alles eviles geyyich mich, un bringd mich sayf in sei himlish Kaynich-Reich. Zu eem sei hallichkeit fa immah un immah. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ich shikk deah groos zu di Priscilla un em Aquila un zu di haymet fumm Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Da Erastus is in Korinth geblivva. Da Trophimus voah grank un ich habb een in Miletus glost.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Du dei besht fa kumma eb vindah: Da Eubulus shikt en groos zu diah, un so aw dutt da Pudens, da Linus, di Claudia, un awl di breedah.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Da Hah Jesus Christus sei bei deim geisht. Gnawt sei mitt eich. Amen.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.