2 Samuel 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau's is zu kumma es da Dawfit di Philishtah ivvah-kumma is un hott si unnich sich gedu, un eah hott iahra grohsi shtatt, Metheg-Ammah, aus di hand funn di Philishtah gnumma.
1 Depois disso, Davi atacou os filisteus, derrotou-os e tomou das mãos deles o controle daquela região.
2 Da Dawfit is aw di Moabiddah ivvah-kumma. Eah hott si gmacht uf da bodda leiya un hott si abgmessa mitt en mess-shtrikk. Alli zvay leng funn demm shtrikk voahra doht gmacht un di dritt leng voah alawbt fa layva bleiva. So hott eah di Moabiddah ivvah-gnumma un hott si gmacht tax betzawla.
2 Também derrotou os moabitas. Fez com que se deitassem no chão e os mediu com uma corda: os que ficaram dentro de duas medidas foram mortos, e os que ficaram dentro da terceira medida foram deixados com vida. Assim, os moabitas se tornaram servos de Davi e lhe pagavam tributo.
3 Da Dawfit hott aw da Hadadeser kfochta un een gebodda im greek. Da Hadadeser voah em Rehob sei boo un voah da kaynich funn Zoba. Eah voah uf em vayk fa's land ivvah-nemma am Euphrates Revvah nohch vo da Dawfit een kfochta hott.
3 Davi também derrotou Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando aquele foi restabelecer o seu domínio sobre o rio Eufrates.
4 Da Dawfit hott sivvatzay hunnaht geil-reidah gnumma funn eem un zvansich dausend funn sei greeks-gnechta es gloffa sinn. Da Dawfit hott genunk geil kalda fa en hunnaht greeks-veyya, avvah eah hott di ivvahricha awl gegribbeld.
4 Davi tomou-lhe mil e setecentos cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Mutilou todos os cavalos dos carros de guerra, com exceção dos que puxavam cem deles.
5 Vo di Aramayah funn Damascus kumma sinn fa em Hadadeser, da kaynich funn Zoba, helfa, hott da Dawfit zvay un zvansich dausend funn eena doht gmacht.
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, rei de Zobá, mas Davi matou vinte e dois mil deles.
6 Da Dawfit hott no greeks-gnechta ivvah di Aramayah ksetzt in Damascus, un si sinn sei gnechta vadda un henn tax betzawld zu eem. Da Hah hott em Dawfit ivvah-hand gevva vo-evvah es eah anna ganga is.
6 Davi pôs guarnições na Síria de Damasco, e os sírios se tornaram servos de Davi e lhe pagavam tributo. E o Senhor dava vitórias a Davi por onde quer que ele ia.
7 Da Dawfit hott em Hadadeser sei evvahshti greeks-gnechta iahra goldichi shields vekk gnumma. Eah hott di shields zrikk an Jerusalem gebrocht.
7 Davi tomou os escudos de ouro que eram usados pelos oficiais de Hadadezer e os trouxe a Jerusalém.
8 Funn Betah un Berothai, shtett es zumm Hadadeser keaht henn, hott da Dawfit oahrich feel bronze vekk gnumma.
8 De Betá e Berotai, cidades de Hadadezer, o rei Davi tomou grande quantidade de bronze.
9 Vo da Toi, da kaynich funn Hamath, keaht hott es da Dawfit di gans army fumm Hadadeser ivvah-kumma is,
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer,
10 hott eah sei boo, da Joram, zumm Kaynich Dawfit kshikt fa een greesa un een saykna, veil da Dawfit da Hadadeser kfochta hott un een ivvah-kumma is. Da Hadadeser un da Toi voahra als am fechta mitt-nannah. Da Joram hott em Dawfit feel sach gebrocht es gmacht voah funn silvah, gold un bronze.
10 mandou seu filho Jorão ao rei Davi, para o saudar e cumprimentá-lo por ter lutado contra Hadadezer e por havê-lo vencido. Acontece que Hadadezer de contínuo fazia guerra a Toí. Jorão trouxe consigo objetos de prata, de ouro e de bronze,
11 Da Kaynich Dawfit hott dee keshtlicha sacha keilicht un si ivvah-gevva zumm Hah, grawt vi eah gedu katt hott mitt em silvah un gold funn awl di heida es eah ivvah-gnumma katt hott. Dess voahra di lendah funn:
11 que o rei Davi consagrou ao Senhor , juntamente com a prata e o ouro que já havia consagrado de todas as nações que havia subjugado:
12 Edom, Moab, di Ammoniddah un Philishtah un Amalek. Eah hott aw di keshtlicha sacha keilicht un ivvah-gedrayt zumm Hah es eah gnumma hott katt fumm Rehob sei boo da Hadadeser, es kaynich voah funn Zoba.
12 da Síria, de Moabe, dos filhos de Amom, dos filisteus, de Amaleque e dos despojos de Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Da Dawfit hott sich en nohma gmacht noch demm es eah zrikk kumma is funn achtzay dausend Edomiddah nunnah shlauwa in di Sals Valley.
13 Davi ficou ainda mais famoso quando, ao voltar do ataque aos sírios, matou dezoito mil homens no vale do Sal.
14 Eah hott greeks-gnechta eiksetzt in di shtett gans deich Edom, un hott Edom unnich sich gedu. Da Hah hott em Dawfit ivvah-hand gevva vo-evvah es eah anna ganga is.
14 Pôs guarnições em todo o Edom, e todos os edomitas se tornaram servos de Davi. E o Senhor dava vitórias a Davi por onde quer que ele ia.
15 So voah da Dawfit kaynich ivvah gans Israel, un eah hott gedu vass recht voah fa awl sei leit.
15 Davi reinou sobre todo o Israel; julgava e fazia justiça a todo o seu povo.
16 Di Zeruia iahra boo da Joab voah ivvah di army. Em Ahilud sei boo da Jehoshaphat hott di records kalda.
16 Joabe, filho de Zeruia, era comandante do exército; Josafá, filho de Ailude, era cronista.
17 Em Ahitob sei boo da Zadok, un em Abiathar sei boo da Ahimelech voahra di preeshtah; da Seraia voah da shreivah;
17 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes, e Seraías, escrivão.
18 em Joiada sei boo da Benaia voah ivvah di Krethiddah un Plethah, un em Dawfit sei boova voahra evvahshti roolahs.
18 Benaia, filho de Joiada, era o comandante da guarda real. Os filhos de Davi, porém, eram seus ministros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.