2 Samuel 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nau's is zu kumma es da Dawfit di Philishtah ivvah-kumma is un hott si unnich sich gedu, un eah hott iahra grohsi shtatt, Metheg-Ammah, aus di hand funn di Philishtah gnumma.
1 E, depois disso, sucedeu que Davi feriu os filisteus, e os subjugou; e Davi tomou Metegue-Amá da mão dos filisteus.
2 Da Dawfit is aw di Moabiddah ivvah-kumma. Eah hott si gmacht uf da bodda leiya un hott si abgmessa mitt en mess-shtrikk. Alli zvay leng funn demm shtrikk voahra doht gmacht un di dritt leng voah alawbt fa layva bleiva. So hott eah di Moabiddah ivvah-gnumma un hott si gmacht tax betzawla.
2 E ele feriu Moabe, e os mediu com uma linha, lançando-os ao chão; e com duas linhas para os matar, e com uma linha inteira para manter vivo. E, assim, os moabitas se tornaram servos de Davi, e traziam presentes.
3 Da Dawfit hott aw da Hadadeser kfochta un een gebodda im greek. Da Hadadeser voah em Rehob sei boo un voah da kaynich funn Zoba. Eah voah uf em vayk fa's land ivvah-nemma am Euphrates Revvah nohch vo da Dawfit een kfochta hott.
3 Davi feriu também Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando ele foi recuperar a sua fronteira junto ao rio Eufrates.
4 Da Dawfit hott sivvatzay hunnaht geil-reidah gnumma funn eem un zvansich dausend funn sei greeks-gnechta es gloffa sinn. Da Dawfit hott genunk geil kalda fa en hunnaht greeks-veyya, avvah eah hott di ivvahricha awl gegribbeld.
4 E Davi tomou dele mil carruagens, e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens a pé; e Davi jarretou todos os cavalos de carruagens, mas desses reservou cem carruagens.
5 Vo di Aramayah funn Damascus kumma sinn fa em Hadadeser, da kaynich funn Zoba, helfa, hott da Dawfit zvay un zvansich dausend funn eena doht gmacht.
5 E quando os sírios de Damasco vieram para socorrer Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou vinte e dois mil homens dos sírios.
6 Da Dawfit hott no greeks-gnechta ivvah di Aramayah ksetzt in Damascus, un si sinn sei gnechta vadda un henn tax betzawld zu eem. Da Hah hott em Dawfit ivvah-hand gevva vo-evvah es eah anna ganga is.
6 Então, Davi pôs guarnições na Síria de Damasco; e os sírios se tornaram servos de Davi, e trouxeram presentes. E o SENHOR preservava Davi onde quer que ele fosse.
7 Da Dawfit hott em Hadadeser sei evvahshti greeks-gnechta iahra goldichi shields vekk gnumma. Eah hott di shields zrikk an Jerusalem gebrocht.
7 E Davi tomou os escudos de ouro que estavam sobre os servos de Hadadezer, e os trouxe para Jerusalém.
8 Funn Betah un Berothai, shtett es zumm Hadadeser keaht henn, hott da Dawfit oahrich feel bronze vekk gnumma.
8 E de Betá, e de Berotai, cidades de Hadadezer, o rei Davi tomou uma quantidade mui grande de bronze.
9 Vo da Toi, da kaynich funn Hamath, keaht hott es da Dawfit di gans army fumm Hadadeser ivvah-kumma is,
9 Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi havia ferido todo o exército de Hadadezer,
10 hott eah sei boo, da Joram, zumm Kaynich Dawfit kshikt fa een greesa un een saykna, veil da Dawfit da Hadadeser kfochta hott un een ivvah-kumma is. Da Hadadeser un da Toi voahra als am fechta mitt-nannah. Da Joram hott em Dawfit feel sach gebrocht es gmacht voah funn silvah, gold un bronze.
10 Toí então enviou Jorão, o seu filho, até o rei Davi para saudá-lo e bendizê-lo, porque ele havia lutado contra Hadadezer e ferido a ele; pois Hadadezer teve guerras com Toí. E Jorão trouxe consigo vasos de prata, e vasos de ouro, e vasos de bronze;
11 Da Kaynich Dawfit hott dee keshtlicha sacha keilicht un si ivvah-gevva zumm Hah, grawt vi eah gedu katt hott mitt em silvah un gold funn awl di heida es eah ivvah-gnumma katt hott. Dess voahra di lendah funn:
11 os quais o rei Davi também dedicou ao SENHOR, com a prata e o ouro que ele havia dedicado de todas as nações que ele havia subjugado;
12 Edom, Moab, di Ammoniddah un Philishtah un Amalek. Eah hott aw di keshtlicha sacha keilicht un ivvah-gedrayt zumm Hah es eah gnumma hott katt fumm Rehob sei boo da Hadadeser, es kaynich voah funn Zoba.
12 da Síria, e de Moabe, e dos filhos de Amom, e dos filisteus, e de Amaleque, e do despojo de Hadadezer, o filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Da Dawfit hott sich en nohma gmacht noch demm es eah zrikk kumma is funn achtzay dausend Edomiddah nunnah shlauwa in di Sals Valley.
13 E Davi fez para si um nome quando retornou do combate aos sírios no vale do sal, sendo dezoito mil homens.
14 Eah hott greeks-gnechta eiksetzt in di shtett gans deich Edom, un hott Edom unnich sich gedu. Da Hah hott em Dawfit ivvah-hand gevva vo-evvah es eah anna ganga is.
14 E ele pôs guarnições em Edom; ao longo de todo Edom ele pôs guarnições, e todos os de Edom se tornaram servos de Davi. E o SENHOR preservava Davi onde quer que ele fosse.
15 So voah da Dawfit kaynich ivvah gans Israel, un eah hott gedu vass recht voah fa awl sei leit.
15 E Davi reinou sobre todo o Israel; e Davi executou juízo e justiça para todo o seu povo.
16 Di Zeruia iahra boo da Joab voah ivvah di army. Em Ahilud sei boo da Jehoshaphat hott di records kalda.
16 E Joabe, o filho de Zeruia, estava sobre o exército; e Josafá, o filho de Ailude, era o escrivão;
17 Em Ahitob sei boo da Zadok, un em Abiathar sei boo da Ahimelech voahra di preeshtah; da Seraia voah da shreivah;
17 e Zadoque, o filho de Aitube, e Aimeleque, o filho de Abiatar, eram os sacerdotes; e Seraías era o escriba;
18 em Joiada sei boo da Benaia voah ivvah di Krethiddah un Plethah, un em Dawfit sei boova voahra evvahshti roolahs.
18 e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus, e sobre os peleteus; e os filhos de Davi eram soberanos maiorais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.