2 Samuel 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Noch demm es da kaynich in sei haus gezowwa is, un da Hah eem roo gevva hott funn awl sei feinda um een rumm,
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 hott eah ksawt zumm brofayt Nathan, “Do binn ich am voona in en kaynich-haus, gmacht funn cedar, diveil es di Bundes-Lawt funn Gott in en tent bleibt.”
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 No hott da Nathan ksawt zumm kaynich, “Vass-evvah es du du vitt, gay un du's, fa da Hah is mitt diah.”
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 Avvah selli nacht is es vatt fumm Hah zumm Nathan kumma, un hott ksawt,
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 “Gay un sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Bisht du da vann fa miah en haus bauwa es ich drinn voona kann?
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 Ich habb nett in en haus gvoond fumm dawk es ich di Israeliddah ruff aus Egypta gebrocht habb biss deah dawk. Ich binn funn blatz zu blatz ganga diveil es en tent mei haus voah.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 Vo ich mitt di Israeliddah rumm heah ganga binn, habb ich ennichi zeit ksawt zu iahra foah-gengah es ich eiksetzt habb fa mei leit, di Israeliddah, heeda, “Favass hend diah miah nett en haus funn cedar gebaut?”’
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 So nau sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich habb dich gnumma funn di shohf in di vayt-feldah un habb dich roolah gmacht ivvah mei leit Israel.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 Ich voah mitt diah vo-evvah es du hee ganga bisht, un habb awl dei feinda abkshnidda fannich diah. Nau zayl ich dei nohma grohs macha so vi di grayshta mennah uf di eaht.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 Un ich mach en blatz fa mei leit Israel un blans si so es si iahra aykni haymet henn un nimmi gedruvveld sinn. Gottlohsi leit zayla si nimmi nunnah dredda vi si henn am ohfang,
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 un vi si henn evvah siddah es ich richtah ivvah mei leit Israel ksetzt habb. Un ich gebb eich roo funn awl eiyah feinda.
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 Vann dei dawwa faddich sinn un du dich mitt dei foah-feddah layksht, zayl ich ayns funn dei nohch-kummashaft noch diah eisetza es kumd funn diah, un ich mach sei kaynich-reich shteik.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 Eah is da vann es en haus bauwa zayld fa mei Nohma, un ich setz da kaynich-shtool funn sei kaynich-reich uf fa'immah.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 Ich zayl sei faddah sei un eah zayld mei sohn sei. Vann eah letz dutt, shtrohf ich een mitt di root funn mensha un mitt di shlayk funn mensha.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 Avvah mei shtandhaftichi-leevi vatt nee nett vekk gnumma funn eem vi ich see vekk gnumma habb fumm Saul, deah es ich runnah gnumma habb eb du kaynich voahsht.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 Dei haus un dei kaynich-reich zayld ayvichlich shtay fannich miah; dei kaynich-shtool zayld eiksetzt sei fa'immah.’”
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 Da Nathan hott em Dawfit awl di vadda funn dee vision ksawt.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 No is da Kaynich Dawfit nei un hott sich fannich da Hah kokt, un hott ksawt:
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 Un doch dess voah vennich in dei awwa, oh Gott da Hah, fa du hosht aw kshvetzt veyyich dei gnecht sei haus shpaydah naus. Un du hosht da mensh glost dess sayna, oh Gott da Hah!
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 Vass may kann da Dawfit sawwa zu diah? Du kensht dei gnecht, oh Gott da Hah.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 Fa di sayk funn deim vatt un veil's in deim hatz voah, hosht du dee grohs sach gedu un hosht's vissa glost zu deim gnecht.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 Du bisht so vundahboah grohs, oh Gott da Hah! Es is nimmand vi du, un's hott kenn anrah Gott nayvich diah, so vi miah keaht henn mitt unsah aykni oahra.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 Un veah is vi dei leit Israel, di aynsishta leit uf di eaht es Gott naus ganga is un frei gmacht hott fa sich selvaht, un fa en nohma macha fa sich selvaht, un fa grohsi un shreklichi sacha du in deim land fannich dei leit es du frei ksetzt hosht funn Egypta, un funn di heida un iahra abgettah?
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 Du hosht dei leit Israel ufkokt es dei aykni leit fa'immah, un du, oh Hah, bisht iahra Gott vadda.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 Un nau, oh Hah Gott, hald's vatt fa'immah es du ksawt hosht veyyich deim gnecht un sei haus. Du vi du fashprocha hosht,
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 so es dei nohma grohs sei zayld fa'immah, un leit sawwa zayla, ‘Da Awlmechtich Hah is da Gott funn Israel;’ un's haus funn deim gnecht, da Dawfit, vatt ufksetzt un ohkalda fannich diah.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 Oh Awlmechtichah Hah, da Gott funn Israel, du hosht dess vissa glost zu deim gnecht, un hosht ksawt, ‘Ich zayl en haus bauwa fa dich.’ Fasell habb ich's in meim hatz katt fa dess gebayt bayda zu diah.
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 Un nau, oh Gott da Hah, du bisht Gott! Dei vadda sinn voah, un du hosht dee goodi sacha fashprocha zu deim gnecht.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 Nau vann's diah kfellich is, saykend's haus funn dei gnecht so es es on gay kann fannich diah fa'immah. Fa du, oh Awlmechtichah Gott hosht kshvetzt, un mitt dei sayya zayld's haus funn dei gnecht ksaykend sei fa'immah.”
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.