2 Samuel 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Noch demm es da kaynich in sei haus gezowwa is, un da Hah eem roo gevva hott funn awl sei feinda um een rumm,
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 hott eah ksawt zumm brofayt Nathan, “Do binn ich am voona in en kaynich-haus, gmacht funn cedar, diveil es di Bundes-Lawt funn Gott in en tent bleibt.”
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 No hott da Nathan ksawt zumm kaynich, “Vass-evvah es du du vitt, gay un du's, fa da Hah is mitt diah.”
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Avvah selli nacht is es vatt fumm Hah zumm Nathan kumma, un hott ksawt,
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 “Gay un sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Bisht du da vann fa miah en haus bauwa es ich drinn voona kann?
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 Ich habb nett in en haus gvoond fumm dawk es ich di Israeliddah ruff aus Egypta gebrocht habb biss deah dawk. Ich binn funn blatz zu blatz ganga diveil es en tent mei haus voah.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Vo ich mitt di Israeliddah rumm heah ganga binn, habb ich ennichi zeit ksawt zu iahra foah-gengah es ich eiksetzt habb fa mei leit, di Israeliddah, heeda, “Favass hend diah miah nett en haus funn cedar gebaut?”’
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 So nau sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich habb dich gnumma funn di shohf in di vayt-feldah un habb dich roolah gmacht ivvah mei leit Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Ich voah mitt diah vo-evvah es du hee ganga bisht, un habb awl dei feinda abkshnidda fannich diah. Nau zayl ich dei nohma grohs macha so vi di grayshta mennah uf di eaht.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Un ich mach en blatz fa mei leit Israel un blans si so es si iahra aykni haymet henn un nimmi gedruvveld sinn. Gottlohsi leit zayla si nimmi nunnah dredda vi si henn am ohfang,
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 un vi si henn evvah siddah es ich richtah ivvah mei leit Israel ksetzt habb. Un ich gebb eich roo funn awl eiyah feinda.
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Vann dei dawwa faddich sinn un du dich mitt dei foah-feddah layksht, zayl ich ayns funn dei nohch-kummashaft noch diah eisetza es kumd funn diah, un ich mach sei kaynich-reich shteik.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Eah is da vann es en haus bauwa zayld fa mei Nohma, un ich setz da kaynich-shtool funn sei kaynich-reich uf fa'immah.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Ich zayl sei faddah sei un eah zayld mei sohn sei. Vann eah letz dutt, shtrohf ich een mitt di root funn mensha un mitt di shlayk funn mensha.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Avvah mei shtandhaftichi-leevi vatt nee nett vekk gnumma funn eem vi ich see vekk gnumma habb fumm Saul, deah es ich runnah gnumma habb eb du kaynich voahsht.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Dei haus un dei kaynich-reich zayld ayvichlich shtay fannich miah; dei kaynich-shtool zayld eiksetzt sei fa'immah.’”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Da Nathan hott em Dawfit awl di vadda funn dee vision ksawt.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 No is da Kaynich Dawfit nei un hott sich fannich da Hah kokt, un hott ksawt:
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 Un doch dess voah vennich in dei awwa, oh Gott da Hah, fa du hosht aw kshvetzt veyyich dei gnecht sei haus shpaydah naus. Un du hosht da mensh glost dess sayna, oh Gott da Hah!
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 Vass may kann da Dawfit sawwa zu diah? Du kensht dei gnecht, oh Gott da Hah.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 Fa di sayk funn deim vatt un veil's in deim hatz voah, hosht du dee grohs sach gedu un hosht's vissa glost zu deim gnecht.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Du bisht so vundahboah grohs, oh Gott da Hah! Es is nimmand vi du, un's hott kenn anrah Gott nayvich diah, so vi miah keaht henn mitt unsah aykni oahra.
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Un veah is vi dei leit Israel, di aynsishta leit uf di eaht es Gott naus ganga is un frei gmacht hott fa sich selvaht, un fa en nohma macha fa sich selvaht, un fa grohsi un shreklichi sacha du in deim land fannich dei leit es du frei ksetzt hosht funn Egypta, un funn di heida un iahra abgettah?
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 Du hosht dei leit Israel ufkokt es dei aykni leit fa'immah, un du, oh Hah, bisht iahra Gott vadda.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 Un nau, oh Hah Gott, hald's vatt fa'immah es du ksawt hosht veyyich deim gnecht un sei haus. Du vi du fashprocha hosht,
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 so es dei nohma grohs sei zayld fa'immah, un leit sawwa zayla, ‘Da Awlmechtich Hah is da Gott funn Israel;’ un's haus funn deim gnecht, da Dawfit, vatt ufksetzt un ohkalda fannich diah.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Oh Awlmechtichah Hah, da Gott funn Israel, du hosht dess vissa glost zu deim gnecht, un hosht ksawt, ‘Ich zayl en haus bauwa fa dich.’ Fasell habb ich's in meim hatz katt fa dess gebayt bayda zu diah.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 Un nau, oh Gott da Hah, du bisht Gott! Dei vadda sinn voah, un du hosht dee goodi sacha fashprocha zu deim gnecht.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Nau vann's diah kfellich is, saykend's haus funn dei gnecht so es es on gay kann fannich diah fa'immah. Fa du, oh Awlmechtichah Gott hosht kshvetzt, un mitt dei sayya zayld's haus funn dei gnecht ksaykend sei fa'immah.”
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.