2 Samuel 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dess sinn di letshti vadda fumm Dawfit:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 Da Geisht fumm Hah hott kshvetzt deich mich;
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Da Gott funn Israel hott kshvetzt,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 dann is eah vi di meiya-helling vann di sunn ufkumd
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Is nett mei haus so mitt Gott?
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Avvah evili mennah vadda nayva anna kshmissa vi danna,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Un da mann es danna ohraykt,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Dess sinn di nohma fumm Dawfit sei mechtichi mennah: Da Jasobeam, en Hachmoniddah, es da evvahsht funn di drei mechtichshta greeks-gnechta voah. Eah hott sei shpiah ufkohva un hott moll acht hunnaht mennah doht gmacht uf aymol.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Noch eem unnich di drei voah da Eleasar, em Dodo sei boo funn di shtamm fumm Ahoa. Eah voah beim Dawfit vo si di Philishtah fashpott henn es sich fasammeld katt henn datt fa fechta, un di mennah funn Israel henn zrikk gezowwa katt,
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 avvah eah hott sei grund kshtanna un hott di Philishtah nunnah kakt biss sei hand meet vadda is un nimmi gay lossa hott kenna funn sei shvatt. Sellah dawk hott da Hah di grohs ivvah-hand grikt. Vo's ivvah voah sinn di mennah funn Israel zrikk kumma un henn di dohda grawbt.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Noch eem unnich di drei voah da Shammah, em Agee sei boo funn Harar. Vo di Philishtah sich zammah fasammeld henn in en feld es lentils am vaxa voahra drinn, sinn di mennah funn Israel fatt kshprunga funn di Philishtah.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Avvah da Shammah is shtay geblivva in di mitt fumm feld. Eah hott's feld kohva, hott di Philishtah nunnah kakt un da Hah hott di grohs ivvah-hand grikt.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Deich di eahn sinn drei funn di dreisich evvahshti mennah runnah kumma zumm Dawfit am felsa-loch Adullam, diveil es en drubb Philishtah sich ufkokt katt henn in di valley funn Rephaim.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 An selli zeit voah da Dawfit in seim fashteiktah blatz un di Philishtah voahra an Bethlehem.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Da Dawfit voah dashtich un hott ksawt, “Oh, ich vott ebbah dayt miah en drink vassah bringa fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem.”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 So sinn di drei mechticha mennah deich di Philishtah iahra leins gebrocha, henn vassah grikt fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem, un henn's zrikk gebrocht zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. In blatz funn sell hott eah's ausgleaht fannich em Hah.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Eah hott ksawt, “Loss es veit funn miah sei, oh Hah, fa dess du. Dess veah vi's bloot drinka funn di mennah es sich in di kfoah gedu henn.” Un da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. Dess voahra di sacha es di drei mechticha mennah gedu henn.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Di Zeruia iahra boo da Abisai, em Joab sei broodah voah ivvah di dreisich. Eah hott sei shpiah uf kohva geyyich drei hunnaht mennah un hott si doht gmacht. Deich dess hott eah sich en nohma gmacht unnich di dreisich.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Eah hott da graysht nohma katt unnich di dreisich un voah iahra foah-gengah, avvah sei nohma voah nett so grohs es sellah nohma funn di drei.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Da Benaia, em Joiada sei boo voah en mann funn Kabzeel. Eah voah unni furcht un hott mechtichi sacha gedu. Eah hott zvay funn di beshta mennah funn Moab doht gmacht. Uf en shnayyichah dawk is eah moll nunnah ganga in en pitt nei un hott en layb doht gmacht.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Eah hott aw en grohsah Egyptah nunnah kshlauwa. Da Egyptah hott en shpiah in di hand katt, avvah da Benaia is geyyich een ganga mitt en shtikk hols. Eah hott da shpiah aus em Egyptah sei hand grissa, un hott een doht gmacht mitt sei ayknah shpiah.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Dess voahra di sacha es da Benaia, em Joiada sei boo, gedu hott. Eah voah so hohch ohksenna es di drei mechticha mennah.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Eah voah haychah ohksenna es ennich's funn di dreisich, avvah eah voah nett ayns funn di drei. Da Dawfit hott een ivvah sei aykni mennah gedu es een geguard henn.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Di dreisich mennah voahra:
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 da Shammah un da Elika funn Harod;
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 da Helez funn Paltit;
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 da Abieser funn Anathoth;
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 da Zalmon funn Ahoh;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 da Heleb, em Baanah sei boo, funn Netophath;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Da Benaia funn Pirathon;
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 da Abi-Albon funn Arbath;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 da Eliahba funn Shaalbon, di boova fumm Jason
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 da Shammah funn Harar;
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 da Eliphelet, em Ahasbai sei boo, funn Maacath;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 da Hezrai funn Karmel;
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 da Igeal, em Nathan sei boo, funn Zoba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 da Zelek funn Ammon;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 da Ira un da Gareb funn Jether;
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 un da Uriah da Hethiddah.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.