2 Samuel 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dess sinn di letshti vadda fumm Dawfit:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 Da Geisht fumm Hah hott kshvetzt deich mich;
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Da Gott funn Israel hott kshvetzt,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 dann is eah vi di meiya-helling vann di sunn ufkumd
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 Is nett mei haus so mitt Gott?
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Avvah evili mennah vadda nayva anna kshmissa vi danna,
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Un da mann es danna ohraykt,
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Dess sinn di nohma fumm Dawfit sei mechtichi mennah: Da Jasobeam, en Hachmoniddah, es da evvahsht funn di drei mechtichshta greeks-gnechta voah. Eah hott sei shpiah ufkohva un hott moll acht hunnaht mennah doht gmacht uf aymol.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Noch eem unnich di drei voah da Eleasar, em Dodo sei boo funn di shtamm fumm Ahoa. Eah voah beim Dawfit vo si di Philishtah fashpott henn es sich fasammeld katt henn datt fa fechta, un di mennah funn Israel henn zrikk gezowwa katt,
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 avvah eah hott sei grund kshtanna un hott di Philishtah nunnah kakt biss sei hand meet vadda is un nimmi gay lossa hott kenna funn sei shvatt. Sellah dawk hott da Hah di grohs ivvah-hand grikt. Vo's ivvah voah sinn di mennah funn Israel zrikk kumma un henn di dohda grawbt.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Noch eem unnich di drei voah da Shammah, em Agee sei boo funn Harar. Vo di Philishtah sich zammah fasammeld henn in en feld es lentils am vaxa voahra drinn, sinn di mennah funn Israel fatt kshprunga funn di Philishtah.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Avvah da Shammah is shtay geblivva in di mitt fumm feld. Eah hott's feld kohva, hott di Philishtah nunnah kakt un da Hah hott di grohs ivvah-hand grikt.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Deich di eahn sinn drei funn di dreisich evvahshti mennah runnah kumma zumm Dawfit am felsa-loch Adullam, diveil es en drubb Philishtah sich ufkokt katt henn in di valley funn Rephaim.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 An selli zeit voah da Dawfit in seim fashteiktah blatz un di Philishtah voahra an Bethlehem.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Da Dawfit voah dashtich un hott ksawt, “Oh, ich vott ebbah dayt miah en drink vassah bringa fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem.”
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 So sinn di drei mechticha mennah deich di Philishtah iahra leins gebrocha, henn vassah grikt fumm brunna nayksht am doah funn Bethlehem, un henn's zrikk gebrocht zumm Dawfit. Avvah da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. In blatz funn sell hott eah's ausgleaht fannich em Hah.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 Eah hott ksawt, “Loss es veit funn miah sei, oh Hah, fa dess du. Dess veah vi's bloot drinka funn di mennah es sich in di kfoah gedu henn.” Un da Dawfit hott's nett gedu fa's drinka. Dess voahra di sacha es di drei mechticha mennah gedu henn.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Di Zeruia iahra boo da Abisai, em Joab sei broodah voah ivvah di dreisich. Eah hott sei shpiah uf kohva geyyich drei hunnaht mennah un hott si doht gmacht. Deich dess hott eah sich en nohma gmacht unnich di dreisich.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Eah hott da graysht nohma katt unnich di dreisich un voah iahra foah-gengah, avvah sei nohma voah nett so grohs es sellah nohma funn di drei.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Da Benaia, em Joiada sei boo voah en mann funn Kabzeel. Eah voah unni furcht un hott mechtichi sacha gedu. Eah hott zvay funn di beshta mennah funn Moab doht gmacht. Uf en shnayyichah dawk is eah moll nunnah ganga in en pitt nei un hott en layb doht gmacht.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Eah hott aw en grohsah Egyptah nunnah kshlauwa. Da Egyptah hott en shpiah in di hand katt, avvah da Benaia is geyyich een ganga mitt en shtikk hols. Eah hott da shpiah aus em Egyptah sei hand grissa, un hott een doht gmacht mitt sei ayknah shpiah.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Dess voahra di sacha es da Benaia, em Joiada sei boo, gedu hott. Eah voah so hohch ohksenna es di drei mechticha mennah.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Eah voah haychah ohksenna es ennich's funn di dreisich, avvah eah voah nett ayns funn di drei. Da Dawfit hott een ivvah sei aykni mennah gedu es een geguard henn.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Di dreisich mennah voahra:
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 da Shammah un da Elika funn Harod;
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 da Helez funn Paltit;
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 da Abieser funn Anathoth;
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 da Zalmon funn Ahoh;
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 da Heleb, em Baanah sei boo, funn Netophath;
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Da Benaia funn Pirathon;
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 da Abi-Albon funn Arbath;
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 da Eliahba funn Shaalbon, di boova fumm Jason
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 da Shammah funn Harar;
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 da Eliphelet, em Ahasbai sei boo, funn Maacath;
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 da Hezrai funn Karmel;
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 da Igeal, em Nathan sei boo, funn Zoba;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 da Zelek funn Ammon;
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 da Ira un da Gareb funn Jether;
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 un da Uriah da Hethiddah.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.