2 Reis 20
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 In selli dawwa is da Hiskia doht-grank vadda. Da brofayt Jesoiya, em Amoz sei boo, is zu eem ganga un hott ksawt, “Dess is vass da Hah sawkt: Mach dei haus zvayk veil du shtauva zaylsht; du vasht nimmi ksund.”
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 Da Hiskia hott sei ksicht an di vand gedrayt un hott zumm Hah gebayda,
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 “Meindsht du, oh Hah, vi ich shtandhaftich gloffa binn fannich diah mitt en folkumma hatz un habb gedu vass diah kfellich voah?” Un da Hiskia hott biddahlich keild.
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 No eb da Jesoiya aus em middel foah-court-hohf voah, is es vatt fumm Hah zu eem kumma:
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 “Gay un sawk em Hiskia, da foah-gengah funn mei leit, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn deim faddah da Dawfit sawkt: Ich habb dei gebayt keaht un habb dei awwa-vassah ksenna; ich zayl dich hayla. Uf em dridda dawk funn nau zaylsht du nuff an da tempel fumm Hah gay.
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 Ich gebb diah nochamohl fuftzay yoah fa layva. Un ich mach dee shtatt frei funn di hand fumm kaynich funn Assyria. Ich zayl dee shtatt heeda fa mei sayk un fa di sayk funn mei gnecht da Dawfit.’”
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 No hott da Jesoiya ksawt, “Machet en feiya-blashtah.” Si henn sell gedu, henn's uf da kshveah gedu un eah is ksund vadda.
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 Da Hiskia hott da Jesoiya kfrohkt katt, “Vass zayld da zaycha sei es da Hah mich hayla zayld un es ich nuff an da tempel gay zayl in drei dawk funn nau?”
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 Da Jesoiya hott eem ksawt, “Dess is em Hah sei zaycha zu diah es da Hah dutt vass eah fashprocha hott: Soll da shadda zeyya drebba fassich gay adda soll eah zeyya drebba hinnahsich gay?”
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 Da Hiskia hott ksawt, “Es is nett hatt fa da shadda fassich gay macha; loss een zeyya drebba hinnahsich gay.”
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 No hott da Jesoiya da Hah ohgebayda, un da Hah hott da shadda gmacht zeyya drebba zrikk nuff gay am Ahas sei shtayk.
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 An selli zeit hott em Baladan sei boo, da Merodach-Baladan, da kaynich funn Babylon, breefa un en kshenk kshikt zumm Hiskia. Eah hott dess gedu veil eah keaht katt hott es da Hiskia viddah ksund vadda is funn sei granket.
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 Da Hiskia voah froh un hott di leit geahn eignumma. Eah hott eena awl's keshtlich sach gvissa es eah in sei shtoah-haus kalda hott—silvah, gold, shpeises, deiyah ayl, awl sei greeks-ksha un alles keshtliches es eah katt hott. 'S voah nix in sei kaynich-haus adda sei kaynich-reich es da Hiskia eena nett gvissa hott.
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 No is da Jesoiya da brofayt zumm Kaynich Hiskia ganga un hott kfrohkt, “Vass henn selli mennah ksawt, un vo sinn si bei kumma?” “Funn en land veit ab,” hott da Hiskia ksawt, “si sinn zu miah kumma funn Babylon.”
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 Da brofayt hott no kfrohkt, “Vass henn si ksenna in dei kaynich-haus?” “Si henn alles ksenna in mei kaynich-haus,” hott da Hiskia ksawt, “'sis nix unnich mei keshtlich sach es ich eena nett gvissa habb.”
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 No hott da Jesoiya ksawt zumm Hiskia, “Heich's vatt ab fumm Hah:
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 Di zeit zayld kumma vann alles in dei haus, un alles es dei foah-feddah ksammeld henn biss nau, fatt gedrawwa vatt zu Babylon. Nix zayld ivvahrich sei, sawkt da Hah.
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 Un samm funn dei nohch-kummashaft, dei ayya flaysh un bloot es zu diah geboahra vatt, zayld aw vekk gnumma vadda. Si zayla kemmahrah-gnechta vadda im kaynich-haus fumm kaynich funn Babylon.”
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 No hott da Hiskia ksawt zumm Jesoiya, “Em Hah sei vatt es du ksawt hosht is goot.” Dess voah veil eah gedenkt hott, “Es zayld fridda un kenn greek sei diveil es ich layb.”
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 Veyyich di ivvahricha sacha fumm Hiskia, sei macht un alles es eah gedu hott—vi eah vassah in di shtatt gebrocht hott bei en kakt loch unnich di shtatt macha, un's vassah in en damm lawfa lossa—dee sacha sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 Da Hiskia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah, un sei boo da Manasse voah kaynich in seim blatz.
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.