2 Reis 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In selli dawwa is da Hiskia doht-grank vadda. Da brofayt Jesoiya, em Amoz sei boo, is zu eem ganga un hott ksawt, “Dess is vass da Hah sawkt: Mach dei haus zvayk veil du shtauva zaylsht; du vasht nimmi ksund.”
1 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: "Assim diz o Senhor: Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará".
2 Da Hiskia hott sei ksicht an di vand gedrayt un hott zumm Hah gebayda,
2 Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
3 “Meindsht du, oh Hah, vi ich shtandhaftich gloffa binn fannich diah mitt en folkumma hatz un habb gedu vass diah kfellich voah?” Un da Hiskia hott biddahlich keild.
3 "Lembra-te, Senhor, como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera. Tenho feito o que tu aprovas". E Ezequias chorou amargamente.
4 No eb da Jesoiya aus em middel foah-court-hohf voah, is es vatt fumm Hah zu eem kumma:
4 Antes de Isaías deixar o pátio intermediário, a palavra do Senhor veio a ele:
5 “Gay un sawk em Hiskia, da foah-gengah funn mei leit, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn deim faddah da Dawfit sawkt: Ich habb dei gebayt keaht un habb dei awwa-vassah ksenna; ich zayl dich hayla. Uf em dridda dawk funn nau zaylsht du nuff an da tempel fumm Hah gay.
5 "Volte e diga a Ezequias, líder do meu povo: ‘Assim diz o Senhor, Deus de Davi, seu predecessor: Ouvi sua oração e vi suas lágrimas; eu o curarei. Daqui a três dias você subirá ao templo do Senhor.
6 Ich gebb diah nochamohl fuftzay yoah fa layva. Un ich mach dee shtatt frei funn di hand fumm kaynich funn Assyria. Ich zayl dee shtatt heeda fa mei sayk un fa di sayk funn mei gnecht da Dawfit.’”
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida. E livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
7 No hott da Jesoiya ksawt, “Machet en feiya-blashtah.” Si henn sell gedu, henn's uf da kshveah gedu un eah is ksund vadda.
7 Então disse Isaías: "Preparem um emplastro de figos". Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
8 Da Hiskia hott da Jesoiya kfrohkt katt, “Vass zayld da zaycha sei es da Hah mich hayla zayld un es ich nuff an da tempel gay zayl in drei dawk funn nau?”
8 Ezequias havia perguntado a Isaías: "Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que de hoje a três dias subirei ao templo do Senhor? "
9 Da Jesoiya hott eem ksawt, “Dess is em Hah sei zaycha zu diah es da Hah dutt vass eah fashprocha hott: Soll da shadda zeyya drebba fassich gay adda soll eah zeyya drebba hinnahsich gay?”
9 Isaías respondeu: "O sinal de que o Senhor vai cumprir o que prometeu é este: Você prefere que a sombra avance ou recue dez degraus na escadaria? "
10 Da Hiskia hott ksawt, “Es is nett hatt fa da shadda fassich gay macha; loss een zeyya drebba hinnahsich gay.”
10 Disse Ezequias: "Como é fácil a sombra avançar dez degraus, prefiro que ela recue dez degraus".
11 No hott da Jesoiya da Hah ohgebayda, un da Hah hott da shadda gmacht zeyya drebba zrikk nuff gay am Ahas sei shtayk.
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
12 An selli zeit hott em Baladan sei boo, da Merodach-Baladan, da kaynich funn Babylon, breefa un en kshenk kshikt zumm Hiskia. Eah hott dess gedu veil eah keaht katt hott es da Hiskia viddah ksund vadda is funn sei granket.
12 Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da doença de Ezequias.
13 Da Hiskia voah froh un hott di leit geahn eignumma. Eah hott eena awl's keshtlich sach gvissa es eah in sei shtoah-haus kalda hott—silvah, gold, shpeises, deiyah ayl, awl sei greeks-ksha un alles keshtliches es eah katt hott. 'S voah nix in sei kaynich-haus adda sei kaynich-reich es da Hiskia eena nett gvissa hott.
13 Ezequias recebeu em audiência os mensageiros e mostrou-lhes tudo o que havia em seus armazéns, a prata, o ouro, as especiarias e o azeite finíssimo, o seu arsenal e tudo que estava em seus tesouros. Não houve nada em seu palácio ou em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 No is da Jesoiya da brofayt zumm Kaynich Hiskia ganga un hott kfrohkt, “Vass henn selli mennah ksawt, un vo sinn si bei kumma?” “Funn en land veit ab,” hott da Hiskia ksawt, “si sinn zu miah kumma funn Babylon.”
14 Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: "O que esses homens disseram? De onde vieram? " Ezequias respondeu: "De uma terra distante. Vieram da Babilônia".
15 Da brofayt hott no kfrohkt, “Vass henn si ksenna in dei kaynich-haus?” “Si henn alles ksenna in mei kaynich-haus,” hott da Hiskia ksawt, “'sis nix unnich mei keshtlich sach es ich eena nett gvissa habb.”
15 O profeta perguntou: "O que eles viram em seu palácio? " Disse Ezequias: "Viram tudo em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que não lhes tenha mostrado".
16 No hott da Jesoiya ksawt zumm Hiskia, “Heich's vatt ab fumm Hah:
16 Então Isaías disse a Ezequias: "Ouça a palavra do Senhor:
17 Di zeit zayld kumma vann alles in dei haus, un alles es dei foah-feddah ksammeld henn biss nau, fatt gedrawwa vatt zu Babylon. Nix zayld ivvahrich sei, sawkt da Hah.
17 Um dia tudo que se encontra em seu palácio bem como tudo o que os seus antepassados acumularam até hoje será levado para a Babilônia. Nada restará, diz o Senhor.
18 Un samm funn dei nohch-kummashaft, dei ayya flaysh un bloot es zu diah geboahra vatt, zayld aw vekk gnumma vadda. Si zayla kemmahrah-gnechta vadda im kaynich-haus fumm kaynich funn Babylon.”
18 Alguns dos seus próprios descendentes serão levados, e eles se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia".
19 No hott da Hiskia ksawt zumm Jesoiya, “Em Hah sei vatt es du ksawt hosht is goot.” Dess voah veil eah gedenkt hott, “Es zayld fridda un kenn greek sei diveil es ich layb.”
19 Respondeu Ezequias ao profeta: "Boa é a palavra do Senhor que você anunciou", pois ele entendeu que durante sua vida haveria paz e segurança.
20 Veyyich di ivvahricha sacha fumm Hiskia, sei macht un alles es eah gedu hott—vi eah vassah in di shtatt gebrocht hott bei en kakt loch unnich di shtatt macha, un's vassah in en damm lawfa lossa—dee sacha sinn ufkshrivva im buch fumm shreives veyyich di kaynicha funn Juda.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, todas as suas realizações, inclusive a construção do açude e do túnel que canalizou água para a cidade, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
21 Da Hiskia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah, un sei boo da Manasse voah kaynich in seim blatz.
21 Ezequias descansou com os seus antepassados, e seu filho Manassés foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.