2 Reis 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Im zvelfda yoah fumm Kaynich Ahas funn Juda, is em Ela sei boo, da Hosea, kaynich vadda in Samaria. Eah voah kaynich fa nein yoah.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 Eah hott gedu vass evil voah im Hah sei awwa, avvah nett so veesht es di kaynicha funn Israel es fannich eem heah ganga voahra.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 Da Kaynich Salmanasser funn Assyria is ruff kumma un hott greek gmacht mitt em Hosea. Da Hosea is no sei gnecht vadda un hott missa tax betzawla zumm Salmanasser.
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 Avvah da kaynich funn Assyria hott auskfunna es da Hosea zvay-ksichtich voah un hott mennah zumm Kaynich So funn Egypta kshikt katt, un hott nimmi tax betzawld zumm kaynich funn Assyria vi eah als alli yoah gedu katt hott. Fasell hott da Salmanasser een fesht gnumma un een eikshtekt.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Da kaynich funn Assyria hott no greek gmacht mitt em gans land, is nuff an di shtatt Samaria ganga, hott see umringd un see eikshpatt fa drei yoah.
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 Im neinda yoah fumm Hosea sei reich hott da kaynich funn Assyria Samaria ivvah-gnumma un hott di Israeliddah vekk noch Assyria gnumma. Eah hott dayl in di shtatt Halah ksetzt, dayl in di shtatt Habor, dayl am Gosan Revvah nohch un aw dayl in di Medah leit iahra shtett.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 Awl dess hott blatz gnumma veil di Kinnah-Israel ksindicht katt henn geyyich da Hah iahra Gott, deah es si ruff aus Egypta gebrocht hott un aus di graft fumm Kaynich Pharao funn Egypta. Si henn anri gettah gedeend,
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 un sinn di sacha nohch ganga funn di heida es da Hah ausgedrivva katt hott fannich di Kinnah-Israel. Si henn aw di sacha ohgnumma es di kaynicha funn Israel rei gebrocht katt henn funn di ausahra.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Si henn hinna rumm di sacha gedu geyyich da Hah iahra Gott es nett recht voah. Si henn hohchi bletz gebaut in awl iahra shtett, funn selli mitt vatsh-tavvahs zu selli mitt mavvahra.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 Si henn sich shtaynichi gleichnisa un Ashera-poshta ufkokt uf alli hohchah hivvel un unnich alli greenah bohm.
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Si henn insens gebrend in alli hohchah blatz grawt vi di heida gedu henn es da Hah ausgedrivva katt hott fannich eena. Si henn ungettlichi sacha gedu es da Hah zumm zann gedrivva hott.
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 Si henn abgettah gedeend even vann da Hah eena ksawt katt hott, “Diah sellet dess nett du.”
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 Da Hah hott Israel un Juda gvand deich sei brofayda un roht-gevvah, un hott ksawt, “Drayyet vekk funn eiyah evili vayya. Haldet mei gebodda un adninga so vi's gans Ksetz sawkt, dess Ksetz es ich eiyah foah-feddah gebodda habb fa halda, un sell es ich eich gevva habb deich mei gnechta di brofayda.”
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 Avvah si henn nett keicht un voahra dikk-kebbich vi iahra foah-feddah, dee es nett an da Hah iahra Gott geglawbt henn.
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 Si henn sei gebodda nunnah gedrayt un's bund es eah gmacht katt hott mitt iahra foah-feddah, un aw di vanninga es eah eena gevva katt hott. Si sinn iahra nix-nutzichi abgettah nohch ganga un sinn selvaht vadda vi si. Si henn gedu vi di heida um si rumm, even noch demm es da Hah eena ksawt katt hott, “Doond nett di sacha es si doon.” Doch henn si di sacha gedu es da Hah si fabodda katt hott fa du.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 Si henn em Hah iahra Gott sei gebodda falossa, un henn sich zvay gegossani kelvah gmacht un en Ashera gleichnis. Si henn di himlisha shtanna ohgebayda un henn Baal gedeend.
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 Si henn iahra boova un mayt fabrend fa opfahra uf em feiyah. Si henn hexahrei un zaubahrei gedrivva un henn sich fakawft fa evil du im Hah sei awwa, un dess hott een fazand.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 So voah da Hah oahrich zannich mitt Israel, un eah hott si vekk funn sich gedrivva. So voah nix may ivvahrich es di shtamm funn Juda.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Un even Juda hott di gebodda fumm Hah iahra Gott nett kalda. Si sinn di sacha nohch gloffa es Israel nei gebrocht katt hott.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 Fasell hott da Hah di gans nohch-kummashaft funn Israel vekk kshtohsa. Eah hott si kshtrohft un hott si ivvah-gedrayt zu iahra feinda es si grawbt henn. Endlich hott eah si gans vekk kshtohsa funn sei ksicht.
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 Vo da Hah Israel vekk grissa hott fumm Dawfit sei haus, henn si em Nebat sei boo da Jerobeam iahra kaynich gmacht. Da Jerobeam hott Israel vekk gedrivva fumm Hah nohch gay, un hott si gmacht veesht sindicha.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 Di Kinnah-Israel sinn awl di sinda nohch ganga es da Jerobeam gedu katt hott, un si henn nett ufkeaht,
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 biss da Hah si endlich vekk kshtohsa hott funn sei ksicht, so vi eah si gvand katt hott deich awl sei gnechta di brofayda. So voahra di leit funn Israel vekk gnumma funn iahra land un voahra an Assyria gnumma. Datt sinn si alsnoch heit.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 Da kaynich funn Assyria hott leit rei gebrocht funn Babylon, Kutha, Avva, Hamath un Sepharvaim, un hott si in di shtett funn Samaria gedu im blatz funn di Israeliddah. So henn si Samaria ivvah-gnumma un henn in di shtett gvoond datt.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 Seahsht vo si datt gvoond henn, henn si da Hah nett kfircht; so hott eah vildi layb unnich si kshikt un si henn dayl leit doht gmacht.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 No voah's ksawt zumm kaynich funn Assyria: “Di leit es du vekk gedrawwa hosht un in di shtett funn Samaria gedu hosht, fashtayna nett di vayya fumm gott funn sellem land, so hott eah vildi layb unnich si kshikt. Si henn dayl funn di leit doht gmacht, veil si di vayya fumm gott fumm land nett vissa.”
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 No hott da kaynich funn Assyria dess gebott gevva: “Shikket ayns funn di preeshtah zrikk es miah vekk gedrawwa henn funn datt, un loss een datt voona. Losset een di leit lanna veyyich di vayya fumm gott funn sellem land.”
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 So is ayns funn di preeshtah es vekk gedrawwa gvest voah funn Samaria, kumma un hott in Beth-El gvoond. Eah hott di leit gland vi da Hah zu deena.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 Avvah di leit funn yaydah folk henn alsnoch iahra aykni gettah gmacht un henn si in di heisah gedu uf di hohcha-bletz es di leit funn Samaria gmacht katt henn. Yaydah folk hott sich gettah gmacht in di shtett es si drinn gvoond henn.
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 Di leit funn Babylon henn sich gleichnisa gmacht fumm gott Sukkoth-Benoth; di leit funn Kutha, gleichnisa fumm gott Nergal; di leit funn Hamath, gleichnisa fumm gott Asima;
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 di leit funn Avva, gleichnisa funn di gettah Nibehas un Tharthak; un di leit funn Sepharvaim henn brand-opfahra gmacht funn iahra kinnah zu iahra gettah, Adrammelech un Anammelech, di gettah funn Sepharvaim.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 Un veil si da Hah aw kfircht henn, henn si funn iahra aykni leit alli sadda preeshtah gmacht an di hohcha-bletz. Dee henn opfahra gmacht fa si in di heisah funn di hohcha-bletz.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 Si henn da Hah kfircht, avvah si henn aw iahra aykni gettah gedeend, selli es gedeend voahra in di lendah es si kumma sinn difunn.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 Si doon heit noch grawt vi si eahshtah gedu henn. Si doon da Hah nett firchta un lawfa aw nett in sei ksetza un gebodda es eah gevva hott zu di nohch-kummashaft fumm Jakob, deah es eah Israel kaysa hott.
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Vo da Hah en bund gmacht hott mitt di Israeliddah, hott eah eena dess gebott gevva: “Diah sellet kenn anri gettah firchta, baydet si nett oh, deenet si nett un opfahret nett zu eena.
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 Avvah da Hah es eich ruff aus Egypta gebrocht hott mitt mechtichi graft un en naus-kshtrekti hand, een sellet diah firchta un ohbayda un opfahra macha ditzu.
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 Diah misset immah acht gevva un di adninga, di zeiknisa, di ksetza un di gebodda halda es eah ufkshrivva hott fa eich. Doond kenn anri gettah firchta.
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 Fagesset's bund nett es ich gmacht habb mitt eich. Diah sellet kenn anri gettah firchta.
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 Avvah firchtet da Hah eiyah Gott, un eah nemd eich aus di hand funn awl eiyah feinda.”
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Doch henn si nett keicht, avvah henn ohkalda iahra aldi layves-vayya nohch gay.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 Dee heida henn da Hah kfircht, avvah si henn doch ohkalda iahra aykni gettah deena. Heit noch doon iahra kinnah un kinds-kinnah ohhalda du grawt vi iahra foah-feddah gedu henn.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.