2 Reis 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Im zvelfda yoah fumm Kaynich Ahas funn Juda, is em Ela sei boo, da Hosea, kaynich vadda in Samaria. Eah voah kaynich fa nein yoah.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 Eah hott gedu vass evil voah im Hah sei awwa, avvah nett so veesht es di kaynicha funn Israel es fannich eem heah ganga voahra.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 Da Kaynich Salmanasser funn Assyria is ruff kumma un hott greek gmacht mitt em Hosea. Da Hosea is no sei gnecht vadda un hott missa tax betzawla zumm Salmanasser.
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 Avvah da kaynich funn Assyria hott auskfunna es da Hosea zvay-ksichtich voah un hott mennah zumm Kaynich So funn Egypta kshikt katt, un hott nimmi tax betzawld zumm kaynich funn Assyria vi eah als alli yoah gedu katt hott. Fasell hott da Salmanasser een fesht gnumma un een eikshtekt.
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 Da kaynich funn Assyria hott no greek gmacht mitt em gans land, is nuff an di shtatt Samaria ganga, hott see umringd un see eikshpatt fa drei yoah.
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 Im neinda yoah fumm Hosea sei reich hott da kaynich funn Assyria Samaria ivvah-gnumma un hott di Israeliddah vekk noch Assyria gnumma. Eah hott dayl in di shtatt Halah ksetzt, dayl in di shtatt Habor, dayl am Gosan Revvah nohch un aw dayl in di Medah leit iahra shtett.
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 Awl dess hott blatz gnumma veil di Kinnah-Israel ksindicht katt henn geyyich da Hah iahra Gott, deah es si ruff aus Egypta gebrocht hott un aus di graft fumm Kaynich Pharao funn Egypta. Si henn anri gettah gedeend,
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 un sinn di sacha nohch ganga funn di heida es da Hah ausgedrivva katt hott fannich di Kinnah-Israel. Si henn aw di sacha ohgnumma es di kaynicha funn Israel rei gebrocht katt henn funn di ausahra.
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 Si henn hinna rumm di sacha gedu geyyich da Hah iahra Gott es nett recht voah. Si henn hohchi bletz gebaut in awl iahra shtett, funn selli mitt vatsh-tavvahs zu selli mitt mavvahra.
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 Si henn sich shtaynichi gleichnisa un Ashera-poshta ufkokt uf alli hohchah hivvel un unnich alli greenah bohm.
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Si henn insens gebrend in alli hohchah blatz grawt vi di heida gedu henn es da Hah ausgedrivva katt hott fannich eena. Si henn ungettlichi sacha gedu es da Hah zumm zann gedrivva hott.
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 Si henn abgettah gedeend even vann da Hah eena ksawt katt hott, “Diah sellet dess nett du.”
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 Da Hah hott Israel un Juda gvand deich sei brofayda un roht-gevvah, un hott ksawt, “Drayyet vekk funn eiyah evili vayya. Haldet mei gebodda un adninga so vi's gans Ksetz sawkt, dess Ksetz es ich eiyah foah-feddah gebodda habb fa halda, un sell es ich eich gevva habb deich mei gnechta di brofayda.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 Avvah si henn nett keicht un voahra dikk-kebbich vi iahra foah-feddah, dee es nett an da Hah iahra Gott geglawbt henn.
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 Si henn sei gebodda nunnah gedrayt un's bund es eah gmacht katt hott mitt iahra foah-feddah, un aw di vanninga es eah eena gevva katt hott. Si sinn iahra nix-nutzichi abgettah nohch ganga un sinn selvaht vadda vi si. Si henn gedu vi di heida um si rumm, even noch demm es da Hah eena ksawt katt hott, “Doond nett di sacha es si doon.” Doch henn si di sacha gedu es da Hah si fabodda katt hott fa du.
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 Si henn em Hah iahra Gott sei gebodda falossa, un henn sich zvay gegossani kelvah gmacht un en Ashera gleichnis. Si henn di himlisha shtanna ohgebayda un henn Baal gedeend.
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 Si henn iahra boova un mayt fabrend fa opfahra uf em feiyah. Si henn hexahrei un zaubahrei gedrivva un henn sich fakawft fa evil du im Hah sei awwa, un dess hott een fazand.
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 So voah da Hah oahrich zannich mitt Israel, un eah hott si vekk funn sich gedrivva. So voah nix may ivvahrich es di shtamm funn Juda.
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 Un even Juda hott di gebodda fumm Hah iahra Gott nett kalda. Si sinn di sacha nohch gloffa es Israel nei gebrocht katt hott.
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 Fasell hott da Hah di gans nohch-kummashaft funn Israel vekk kshtohsa. Eah hott si kshtrohft un hott si ivvah-gedrayt zu iahra feinda es si grawbt henn. Endlich hott eah si gans vekk kshtohsa funn sei ksicht.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 Vo da Hah Israel vekk grissa hott fumm Dawfit sei haus, henn si em Nebat sei boo da Jerobeam iahra kaynich gmacht. Da Jerobeam hott Israel vekk gedrivva fumm Hah nohch gay, un hott si gmacht veesht sindicha.
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Di Kinnah-Israel sinn awl di sinda nohch ganga es da Jerobeam gedu katt hott, un si henn nett ufkeaht,
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 biss da Hah si endlich vekk kshtohsa hott funn sei ksicht, so vi eah si gvand katt hott deich awl sei gnechta di brofayda. So voahra di leit funn Israel vekk gnumma funn iahra land un voahra an Assyria gnumma. Datt sinn si alsnoch heit.
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 Da kaynich funn Assyria hott leit rei gebrocht funn Babylon, Kutha, Avva, Hamath un Sepharvaim, un hott si in di shtett funn Samaria gedu im blatz funn di Israeliddah. So henn si Samaria ivvah-gnumma un henn in di shtett gvoond datt.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Seahsht vo si datt gvoond henn, henn si da Hah nett kfircht; so hott eah vildi layb unnich si kshikt un si henn dayl leit doht gmacht.
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 No voah's ksawt zumm kaynich funn Assyria: “Di leit es du vekk gedrawwa hosht un in di shtett funn Samaria gedu hosht, fashtayna nett di vayya fumm gott funn sellem land, so hott eah vildi layb unnich si kshikt. Si henn dayl funn di leit doht gmacht, veil si di vayya fumm gott fumm land nett vissa.”
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 No hott da kaynich funn Assyria dess gebott gevva: “Shikket ayns funn di preeshtah zrikk es miah vekk gedrawwa henn funn datt, un loss een datt voona. Losset een di leit lanna veyyich di vayya fumm gott funn sellem land.”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 So is ayns funn di preeshtah es vekk gedrawwa gvest voah funn Samaria, kumma un hott in Beth-El gvoond. Eah hott di leit gland vi da Hah zu deena.
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 Avvah di leit funn yaydah folk henn alsnoch iahra aykni gettah gmacht un henn si in di heisah gedu uf di hohcha-bletz es di leit funn Samaria gmacht katt henn. Yaydah folk hott sich gettah gmacht in di shtett es si drinn gvoond henn.
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 Di leit funn Babylon henn sich gleichnisa gmacht fumm gott Sukkoth-Benoth; di leit funn Kutha, gleichnisa fumm gott Nergal; di leit funn Hamath, gleichnisa fumm gott Asima;
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 di leit funn Avva, gleichnisa funn di gettah Nibehas un Tharthak; un di leit funn Sepharvaim henn brand-opfahra gmacht funn iahra kinnah zu iahra gettah, Adrammelech un Anammelech, di gettah funn Sepharvaim.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Un veil si da Hah aw kfircht henn, henn si funn iahra aykni leit alli sadda preeshtah gmacht an di hohcha-bletz. Dee henn opfahra gmacht fa si in di heisah funn di hohcha-bletz.
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 Si henn da Hah kfircht, avvah si henn aw iahra aykni gettah gedeend, selli es gedeend voahra in di lendah es si kumma sinn difunn.
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 Si doon heit noch grawt vi si eahshtah gedu henn. Si doon da Hah nett firchta un lawfa aw nett in sei ksetza un gebodda es eah gevva hott zu di nohch-kummashaft fumm Jakob, deah es eah Israel kaysa hott.
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Vo da Hah en bund gmacht hott mitt di Israeliddah, hott eah eena dess gebott gevva: “Diah sellet kenn anri gettah firchta, baydet si nett oh, deenet si nett un opfahret nett zu eena.
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 Avvah da Hah es eich ruff aus Egypta gebrocht hott mitt mechtichi graft un en naus-kshtrekti hand, een sellet diah firchta un ohbayda un opfahra macha ditzu.
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 Diah misset immah acht gevva un di adninga, di zeiknisa, di ksetza un di gebodda halda es eah ufkshrivva hott fa eich. Doond kenn anri gettah firchta.
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 Fagesset's bund nett es ich gmacht habb mitt eich. Diah sellet kenn anri gettah firchta.
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 Avvah firchtet da Hah eiyah Gott, un eah nemd eich aus di hand funn awl eiyah feinda.”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 Doch henn si nett keicht, avvah henn ohkalda iahra aldi layves-vayya nohch gay.
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 Dee heida henn da Hah kfircht, avvah si henn doch ohkalda iahra aykni gettah deena. Heit noch doon iahra kinnah un kinds-kinnah ohhalda du grawt vi iahra foah-feddah gedu henn.
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.