2 Reis 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vo em Ahasia sei maemm, di Athalia, ksenna hott es iahra boo doht voah, is see uf un hott awl selli doht gmacht es in di kaynich-family voahra.
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 Avvah di Josheba, em Kaynich Joram sei maydel, un em Ahasia sei shveshtah, hott em Ahasia sei boo da Joas gnumma un hott een vekk kshtohla funn di ivvahricha fumm kaynich sei boova es am doht gmacht vadda voahra. See hott een un sei mawt in en bett-kammah gedu un hott een fashtekkeld funn di Athalia. So voah eah nett doht gmacht.
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 Eah voah fashtekkeld kalda mitt iahra im Hah sei haus fa sex yoah diveil es di Athalia ivvah's land groold hott.
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 Avvah im sivvada yoah hott da preeshtah Joiada kshikt fa di hauptmennah ivvah drubba funn hunnahts, di kaynich leib-heedah un di tempel-guards, un hott eena ksawt fa in's haus fumm Hah kumma. Datt hott eah en bund gmacht mitt eena un si gmacht shveahra im Hah sei haus. No hott eah eena em kaynich sei boo gvissa.
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 Eah hott no eena en gebott gevva un ksawt, “Dess is vass diah du sellet: en driddel funn eich es shaffa uf em Sabbat-Dawk sellet ivvah's kaynich-haus vatsha.
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 En driddel sella vatsha am doah es Sur hayst, un en driddel sella vatsha am doah hinnich di anra guards es da tempel vatsha.
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 Un di anra zvay drubba funn eich es nett shaffa uf em Sabbat-Dawk sellet am tempel vatsha ivvah da kaynich.
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 Diah sellet eich um da kaynich rumm shtella mitt eiyah greeks-ksha in eiyah hend. Ennich ebbah es nayksht zu eich kumd soll doht gmacht sei. Bleivet grawt beim kaynich vo-evvah es eah hee gayt.”
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 Di hauptmennah, in drubba funn en hunnaht, henn gedu vi da Joiada eena ksawt hott. Yaydahs hott sei mennah gnumma—selli es sellah Sabbat-Dawk kshaft henn un selli es faddich voahra shaffa—un si sinn zumm preeshtah Joiada kumma.
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 No hott eah di hauptmennah di shpiahs un shields gevva es als zumm Kaynich Dawfit keaht henn un es im tempel fumm Hah kalda voahra.
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 Yaydahs funn eena hott sei greeks-ksha in sei hand kalda un hott sich um da kaynich rumm kshteld. Si voahra nayksht am awldah fumm tempel un henn sich anna kshteld funn di saut seit zu di natt seit fumm tempel.
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 Da Joiada hott em kaynich sei boo raus gebrocht un hott da krohn uf een gedu. Eah hott eem's zeiknis-buch gevva un hott een da kaynich gmacht. Si henn een ksalbt un di leit henn iahra hend zammah kshlauwa un henn gegrisha, “En lang layva zumm kaynich!”
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 Vo di Athalia di yacht keaht hott es di guards un di leit am macha voahra is see zu di leit ganga am tempel fumm Hah.
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 See hott gegukt, un datt voah da kaynich am shtay bei em shtay-poshta, so vi gvaynlich als gedu voah. Di hauptmennah un di hanna-blohsah henn nayvich em kaynich kshtanna, un awl di leit fumm land voahra am sich froiya un am hanna blohsa. No hott di Athalia iahra glaydah farissa un naus gegrisha, “Fafiahrahrei! Fafiahrahrei!”
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 Da preeshtah Joiada hott no en gebott gevva zu di hauptmennah ivvah drubba funn hunnahts es ivvah di ivvahricha greeks-gnechta voahra. “Bringet see raus zvishich di roiya greeks-gnechta, un machet ennich ebbah doht mitt em shvatt es iahra nohch kumd.” Fa da preeshtah hott ksawt katt, “See dauf nett doht gmacht sei im tempel fumm Hah.”
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 So henn si see fesht gnumma, un vo si an da blatz kumma sinn vo di geil nei gayn uf da kaynich-haus grund, datt henn si see doht gmacht.
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Da Joiada hott no en bund gmacht zvishich em Hah, em kaynich un di leit, es si em Hah sei leit sei zayla. Eah hott aw en bund gmacht zvishich em kaynich un di leit.
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 No sinn awl di leit im land an's haus fumm Baal ganga un henn's zammah grissa. Si henn di awldahra un di abgettah-gleichnisa fabrocha, un henn da Baal preeshtah, da Matthan, doht gmacht fannich di awldahra. Da preeshtah Joiada hott no guards an da tempel fumm Hah gedu.
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 Eah hott di hauptmennah ivvah drubba funn hunnahts, di kaynich leib-heedah, di tempel-guards un awl di leit fumm land mitt sich gnumma, un si henn da kaynich runnah gebrocht fumm Hah sei tempel in's kaynich-haus. Da kaynich is nei ganga deich's guard-doah zumm kaynich sei haus, un hott sei blatz gnumma uf em kaynich-shtool.
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 Awl di leit im land voahra fraylich, un's voah shtill in di shtatt, noch demm es di Athalia doht gmacht voah mitt em shvatt am kaynich-haus.
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 Da Joas voah sivva yoah ald vo eah kaynich vadda is ivvah Juda.
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.