2 Reis 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Vo em Ahasia sei maemm, di Athalia, ksenna hott es iahra boo doht voah, is see uf un hott awl selli doht gmacht es in di kaynich-family voahra.
1 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Avvah di Josheba, em Kaynich Joram sei maydel, un em Ahasia sei shveshtah, hott em Ahasia sei boo da Joas gnumma un hott een vekk kshtohla funn di ivvahricha fumm kaynich sei boova es am doht gmacht vadda voahra. See hott een un sei mawt in en bett-kammah gedu un hott een fashtekkeld funn di Athalia. So voah eah nett doht gmacht.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs, a ele e à sua ama, na recâmara, e o escondeu de Atalia, e assim não o mataram.
3 Eah voah fashtekkeld kalda mitt iahra im Hah sei haus fa sex yoah diveil es di Athalia ivvah's land groold hott.
3 E Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre a terra.
4 Avvah im sivvada yoah hott da preeshtah Joiada kshikt fa di hauptmennah ivvah drubba funn hunnahts, di kaynich leib-heedah un di tempel-guards, un hott eena ksawt fa in's haus fumm Hah kumma. Datt hott eah en bund gmacht mitt eena un si gmacht shveahra im Hah sei haus. No hott eah eena em kaynich sei boo gvissa.
4 E, no sétimo ano, mandou Joiada chamar os centuriões, com os capitães e com os da guarda, e os meteu consigo na Casa do Senhor ; e fez com eles um concerto, e os ajuramentou na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 Eah hott no eena en gebott gevva un ksawt, “Dess is vass diah du sellet: en driddel funn eich es shaffa uf em Sabbat-Dawk sellet ivvah's kaynich-haus vatsha.
5 E deu-lhes ordem, dizendo: Esta é a obra que vós haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entra no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 En driddel sella vatsha am doah es Sur hayst, un en driddel sella vatsha am doah hinnich di anra guards es da tempel vatsha.
6 e outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte, à porta detrás dos da guarda; assim, fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 Un di anra zvay drubba funn eich es nett shaffa uf em Sabbat-Dawk sellet am tempel vatsha ivvah da kaynich.
7 E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Diah sellet eich um da kaynich rumm shtella mitt eiyah greeks-ksha in eiyah hend. Ennich ebbah es nayksht zu eich kumd soll doht gmacht sei. Bleivet grawt beim kaynich vo-evvah es eah hee gayt.”
8 E rodeareis o rei, cada um com as suas armas nas mãos, e aquele que entrar entre as fileiras deverá ser morto; e vós estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 Di hauptmennah, in drubba funn en hunnaht, henn gedu vi da Joiada eena ksawt hott. Yaydahs hott sei mennah gnumma—selli es sellah Sabbat-Dawk kshaft henn un selli es faddich voahra shaffa—un si sinn zumm preeshtah Joiada kumma.
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Joiada, tomando cada um os seus homens, tanto aos que entravam no sábado como aos que saíam no sábado; e vieram ao sacerdote Joiada.
10 No hott eah di hauptmennah di shpiahs un shields gevva es als zumm Kaynich Dawfit keaht henn un es im tempel fumm Hah kalda voahra.
10 E o sacerdote deu aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na Casa do Senhor .
11 Yaydahs funn eena hott sei greeks-ksha in sei hand kalda un hott sich um da kaynich rumm kshteld. Si voahra nayksht am awldah fumm tempel un henn sich anna kshteld funn di saut seit zu di natt seit fumm tempel.
11 E os da guarda se puseram, cada um com as armas na mão, desde o lado direito da casa até ao lado esquerdo da casa, da banda do altar e da banda da casa, junto ao rei em redor.
12 Da Joiada hott em kaynich sei boo raus gebrocht un hott da krohn uf een gedu. Eah hott eem's zeiknis-buch gevva un hott een da kaynich gmacht. Si henn een ksalbt un di leit henn iahra hend zammah kshlauwa un henn gegrisha, “En lang layva zumm kaynich!”
12 Então, ele tirou o filho do rei, e lhe pôs a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei, e o ungiram, e bateram as mãos, e disseram: Viva o rei!
13 Vo di Athalia di yacht keaht hott es di guards un di leit am macha voahra is see zu di leit ganga am tempel fumm Hah.
13 E Atalia, ouvindo a voz dos da guarda e do povo, entrou ao povo na Casa do Senhor .
14 See hott gegukt, un datt voah da kaynich am shtay bei em shtay-poshta, so vi gvaynlich als gedu voah. Di hauptmennah un di hanna-blohsah henn nayvich em kaynich kshtanna, un awl di leit fumm land voahra am sich froiya un am hanna blohsa. No hott di Athalia iahra glaydah farissa un naus gegrisha, “Fafiahrahrei! Fafiahrahrei!”
14 E olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e as trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; então, Atalia rasgou as suas vestes e clamou: Traição! Traição!
15 Da preeshtah Joiada hott no en gebott gevva zu di hauptmennah ivvah drubba funn hunnahts es ivvah di ivvahricha greeks-gnechta voahra. “Bringet see raus zvishich di roiya greeks-gnechta, un machet ennich ebbah doht mitt em shvatt es iahra nohch kumd.” Fa da preeshtah hott ksawt katt, “See dauf nett doht gmacht sei im tempel fumm Hah.”
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e a quem a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na Casa do Senhor .
16 So henn si see fesht gnumma, un vo si an da blatz kumma sinn vo di geil nei gayn uf da kaynich-haus grund, datt henn si see doht gmacht.
16 E lançaram mão dela; e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos, à casa do rei, e ali a mataram.
17 Da Joiada hott no en bund gmacht zvishich em Hah, em kaynich un di leit, es si em Hah sei leit sei zayla. Eah hott aw en bund gmacht zvishich em kaynich un di leit.
17 E Joiada fez um concerto entre o Senhor , e o rei, e o povo, que seria o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 No sinn awl di leit im land an's haus fumm Baal ganga un henn's zammah grissa. Si henn di awldahra un di abgettah-gleichnisa fabrocha, un henn da Baal preeshtah, da Matthan, doht gmacht fannich di awldahra. Da preeshtah Joiada hott no guards an da tempel fumm Hah gedu.
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram, como também os seus altares e as suas imagens totalmente quebraram, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs oficiais sobre a Casa do Senhor .
19 Eah hott di hauptmennah ivvah drubba funn hunnahts, di kaynich leib-heedah, di tempel-guards un awl di leit fumm land mitt sich gnumma, un si henn da kaynich runnah gebrocht fumm Hah sei tempel in's kaynich-haus. Da kaynich is nei ganga deich's guard-doah zumm kaynich sei haus, un hott sei blatz gnumma uf em kaynich-shtool.
19 E tomou os centuriões, e os capitães, e os da guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da Casa do Senhor o rei e vieram, pelo caminho da porta dos da guarda, à casa do rei, e ele se assentou no trono dos reis.
20 Awl di leit im land voahra fraylich, un's voah shtill in di shtatt, noch demm es di Athalia doht gmacht voah mitt em shvatt am kaynich-haus.
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade repousou, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 Da Joas voah sivva yoah ald vo eah kaynich vadda is ivvah Juda.
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.