2 Crônicas 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No hott da Solomon ksawt, “Da Hah hott ksawt eah zayld in en dunkli volk voona,
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 so habb ich nau diah en grohs haus gebaut, en blatz es du drinn voona kansht fa'immah.”
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 Da kaynich hott sich no rumm gedrayt un hott di gans fasamling funn Israel ksaykend diveil es si datt kshtanna henn.
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 Eah hott ksawt:
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 ‘Siddah da dawk es ich mei leit aus Egypta gebrocht habb, habb ich kenn shtatt raus glaysa aus ennichi shtamm funn Israel fa en haus bauwa so es mei Nohma datt is, un ich habb aw kenn mann raus groofa fa en foah-gengah sei ivvah mei leit Israel;
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 avvah nau habb ich Jerusalem raus glaysa so es mei Nohma datt sei soll, un ich habb da Dawfit groofa fa ivvah mei leit Israel sei.’
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Mei faddah da Dawfit hott's im sinn katt fa en tempel bauwa fa da Nohma fumm Hah, da Gott funn Israel.
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 Avvah da Hah hott ksawt zu meim faddah Dawfit, ‘Veil du's im sinn katt hosht fa en tempel bauwa fa mei Nohma, hosht du goot gedu fa's im deim hatz havva.
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 Doch, solsht du da tempel nett bauwa, avvah dei boo es zu diah geboahra sei zayld, eah soll da tempel bauwa fa mei Nohma.’
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 Da Hah hott sei vatt kalda es eah fashprocha katt hott. Ich binn ruff kumma an meim faddah Dawfit sei blatz un hokk uf em kaynich-shtool funn Israel, grawt vi da Hah fashprocha katt hott. Un ich habb da tempel gebaut fa da Nohma fumm Hah, da Gott funn Israel.
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 Datt habb ich di Bundes-Lawt anna gedu, vo's bund fumm Hah drinn is, dess bund es eah gmacht hott mitt di Kinnah-Israel.”
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Da Solomon hott sich no fannich da awldah fumm Hah kshteld es fannich di gans fasamling funn Israel voah un hott sei hend naus kshtrekt.
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 Eah hott en glennah floah gmacht katt aus bronze es sivva unna halb foos bei sivva unna halb foos voah un es fiah unna halb foos hohch voah. Eah hott deah in di mitt fumm ausahra hohf gedu katt. Eah hott sich uf deah floah kshteld, no hott eah sich anna gegneet fannich di gans fasamling funn Israel un hott sei hend naus kshtrekt geyyich em himmel.
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 Eah hott ksawt:
14 e orou: “Ó S
15 Du hosht gedu vi du fashprocha hosht zu deim gnecht mei faddah da Dawfit. Mitt deim maul hosht du's fashprocha un mitt dei hand hosht du's ausgedrawwa, so vi's is heit.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Nau, oh Hah, da Gott funn Israel, hald sell es du fashprocha hosht zu meim faddah, dei gnecht da Dawfit, vo du ksawt hosht, ‘Vann dei boova acht gevva un lawfa fannich miah in meim ksetz vi du hosht, dann zaylsht du unni fayl en mann fannich miah havva uf em kaynich-shtool funn Israel.’
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Nau oh Hah, da Gott funn Israel, loss dei vatt voah kumma es du fashprocha hosht zu deim gnecht da Dawfit.
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 Avvah zayld Gott geviss uf di eaht voona mitt mensha? Vei even di himla, yau da haychsht himmel, kann dich nett hayva. Vi feel vennichah dess haus es ich gebaut habb!
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Avvah doch, heich deim gnecht sei gebayt ab, un sell es eah frohkt difoah, oh Hah mei Gott. Heich dess gebayt ab es dei gnecht am bayda is fannich diah.
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 Loss dei awwa uf sei geyyich dess haus dawk un nacht, deah blatz es du ksawt hosht es dei Nohma datt sei soll so es du's gebayt heahsht es dei gnecht bayt fannich demm blatz!
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Heich di gebayda ab funn deim gnecht un dei leit Israel vann si bayda noch demm blatz. Heich ab fumm himmel vo du voonsht, un vann du heahsht, dann sei gnaydich.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 Vann ebbah ebbes letzes dutt zu seim nochbah un muss shveahra diveyya, un eah gayt no an da awldah im tempel fa shveahra,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 no heich's ab im himmel un shaff's recht aus. Richt zvishich dei gnechta. Shtrohf sellah es shuldich is un bring's runnah uf sei ayknah kobb, avvah hayb sellah gerecht es unshuldich is noch sei gerechtichkeit.
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 Vann dei leit Israel kshlauwa vadda bei iahra feinda veil si ksindicht henn geyyich dich, un vann si no zrikk drayya zu diah un dei nohma bekenna, un zu diah roofa in demm tempel,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 dann heich si ab fumm himmel, un fagebb di sinda funn dei leit Israel. No bring si zrikk in's land es du gevva hosht zu eena un iahra foah-feddah.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 Vann di himla zu gmacht sinn un's kenn reyyah gebt veil dei leit ksindicht henn geyyich dich, un vann si no bayda noch demm blatz un dei nohma bekenna doon un vekk drayya doon funn iahra sinda veil du si kshtrohft hosht,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 no heich si ab fumm himmel un fagebb di sinda funn dei gnechta, di Kinnah-Israel. Veis eena da recht vayk zu lawfa, un shikk reyyah uf's land es du gevva hosht zu dei leit fa en eahbshaft.
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 Vann hungahs-noht adda peshtelens uf's land kumma, adda bleit, adda grohtz, adda locusts un hoi-shrekka, adda vann di feinda iahra shtett umringa, vass-evvah druvla adda grankeda es kumma doon,
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 vann ennichs funn dei leit Israel no roofa un bayda doon—un yaydahs vayst fumm druvvel un di shmatza in seim hatz—vann eah sei hend naus shtrekt geyyich deah tempel,
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 no heich ab funn deim voon-blatz im himmel. Fagebb un shaff mitt yaydah mensh so vi eah gedu hott, veil du vaysht vass in seim hatz is, fa du laynich vaysht vass im hatz funn alli mensh is.
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 Du dess so es si dich firchta, un in deim vayk lawfa awl di dawwa es si im land layva es du gevva hosht zu iahra foah-feddah.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 Vann en auslendah kumd, es nett zu dei leit Israel heaht funn en land veit ab veil eah keaht hott funn dei grohsah nohma, dei mechtichi hand un dei auskshtrektah oahm—vann eah kumd un bayt an demm tempel,
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 no heich een ab funn deim voon-blatz im himmel un du vass-evvah es da auslendah frohkt funn diah. Du dess so es awl di leit uf di eaht heahra funn deim nohma un dich firchta so vi dei leit di Kinnah-Israel doon, un so es si vissa es dess haus es ich gebaut habb dei Nohma drawkt.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 Vann dei leit in greek gayn geyyich iahra feinda vo-evvah es du si hee shiksht, un si bayda zumm Hah noch dee shtatt es du ohgnumma hosht un da tempel es ich gebaut habb in deim Nohma,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 dann heich iahra gebayt ab im himmel, un mach es si iahra recht greeya.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 Vann si sindicha geyyich dich—fa's is nimmand es nett sindicha dutt—un du vasht zannich mitt eena un draysht si ivvah zu iahra feinda, dee es si fanga un nemma zu en land nayksht adda veit ab,
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 un vann si's no zu hatz nemma im land es si kfanga kohva sinn drinn, un bekeahra sich un bayda zu diah im land es si haybt, un sawwa, ‘Miah henn ksindicht un letz gedu un voahra gottlohs gvest,’
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 un vann si no zrikk drayya zu diah mitt iahra gans hatz un sayl im kfengnis land es si anna gnumma voahra, un bayda geyyich's land es du iahra foah-feddah gevva hosht, geyyich di shtatt es du ohgnumma hosht un da tempel es ich gebaut habb fa dei Nohma,
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 no heich iahra gebaydah un ohhaldes ab funn deim voon-blatz im himmel, un shaff aus vass recht is fa si. Fagebb dei leit es ksindicht henn geyyich dich.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Nau, mei Gott, loss dei awwa uf sei un dei oahra abheicha zu di gebaydah es gmacht vadda in demm blatz.
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Nau, oh Hah unsah Gott, shtay uf un kumm zu dei Roo-Blatz, du un di Lawt funn dei Macht. Loss dei preeshtah geglayt sei mitt saylichkeit, oh Hah unsah Gott, un loss dei saylichi sich froiya fa's goodes es du dusht.
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 Oh Hah unsah Gott, dray dei ksicht nett vekk funn deim ksalbdah. Denk an dei bamhatzichi leevi es du fashprocha hosht zu deim gnecht da Dawfit.”
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.