2 Crônicas 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No hott da Solomon ksawt, “Da Hah hott ksawt eah zayld in en dunkli volk voona,
1 Então, disse Salomão: O Senhor tem dito que habitaria nas trevas.
2 so habb ich nau diah en grohs haus gebaut, en blatz es du drinn voona kansht fa'immah.”
2 E eu te tenho edificado uma casa para morada e um lugar para a tua eterna habitação.
3 Da kaynich hott sich no rumm gedrayt un hott di gans fasamling funn Israel ksaykend diveil es si datt kshtanna henn.
3 Então, o rei virou o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 Eah hott ksawt:
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e, pelas suas mãos, o cumpriu, dizendo:
5 ‘Siddah da dawk es ich mei leit aus Egypta gebrocht habb, habb ich kenn shtatt raus glaysa aus ennichi shtamm funn Israel fa en haus bauwa so es mei Nohma datt is, un ich habb aw kenn mann raus groofa fa en foah-gengah sei ivvah mei leit Israel;
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome; nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo de Israel.
6 avvah nau habb ich Jerusalem raus glaysa so es mei Nohma datt sei soll, un ich habb da Dawfit groofa fa ivvah mei leit Israel sei.’
6 Porém escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi, para que tivesse cargo do meu povo de Israel.
7 Mei faddah da Dawfit hott's im sinn katt fa en tempel bauwa fa da Nohma fumm Hah, da Gott funn Israel.
7 Também Davi, meu pai, teve no seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
8 Avvah da Hah hott ksawt zu meim faddah Dawfit, ‘Veil du's im sinn katt hosht fa en tempel bauwa fa mei Nohma, hosht du goot gedu fa's im deim hatz havva.
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste, de ter isso no teu coração.
9 Doch, solsht du da tempel nett bauwa, avvah dei boo es zu diah geboahra sei zayld, eah soll da tempel bauwa fa mei Nohma.’
9 Contudo, tu não edificarás a casa; mas teu filho, que há de descender de ti, esse edificará a casa ao meu nome.
10 Da Hah hott sei vatt kalda es eah fashprocha katt hott. Ich binn ruff kumma an meim faddah Dawfit sei blatz un hokk uf em kaynich-shtool funn Israel, grawt vi da Hah fashprocha katt hott. Un ich habb da tempel gebaut fa da Nohma fumm Hah, da Gott funn Israel.
10 Assim, confirmou o Senhor a sua palavra que ele falou; porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como o Senhor disse, e edifiquei a casa ao nome do Senhor , Deus de Israel.
11 Datt habb ich di Bundes-Lawt anna gedu, vo's bund fumm Hah drinn is, dess bund es eah gmacht hott mitt di Kinnah-Israel.”
11 E pus nela a arca em que está o concerto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 Da Solomon hott sich no fannich da awldah fumm Hah kshteld es fannich di gans fasamling funn Israel voah un hott sei hend naus kshtrekt.
12 E pôs-se em pé perante o altar do Senhor , defronte de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 Eah hott en glennah floah gmacht katt aus bronze es sivva unna halb foos bei sivva unna halb foos voah un es fiah unna halb foos hohch voah. Eah hott deah in di mitt fumm ausahra hohf gedu katt. Eah hott sich uf deah floah kshteld, no hott eah sich anna gegneet fannich di gans fasamling funn Israel un hott sei hend naus kshtrekt geyyich em himmel.
13 Porque Salomão tinha feito uma base de metal, de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura, e de três côvados de altura, e a tinha posto no meio do pátio; e pôs-se nela em pé, e ajoelhou-se em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para o céu,
14 Eah hott ksawt:
14 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus semelhante a ti, nem nos céus nem na terra, como tu, que guardas o concerto e a beneficência aos teus servos que caminham perante ti de todo o seu coração;
15 Du hosht gedu vi du fashprocha hosht zu deim gnecht mei faddah da Dawfit. Mitt deim maul hosht du's fashprocha un mitt dei hand hosht du's ausgedrawwa, so vi's is heit.
15 que guardaste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque tu, pela tua boca, o disseste e, pela tua mão, o cumpriste, como se vê neste dia.
16 Nau, oh Hah, da Gott funn Israel, hald sell es du fashprocha hosht zu meim faddah, dei gnecht da Dawfit, vo du ksawt hosht, ‘Vann dei boova acht gevva un lawfa fannich miah in meim ksetz vi du hosht, dann zaylsht du unni fayl en mann fannich miah havva uf em kaynich-shtool funn Israel.’
16 Agora, pois, Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que prometeste, dizendo: Nunca faltará de ti varão de diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem seu caminho, andando na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 Nau oh Hah, da Gott funn Israel, loss dei vatt voah kumma es du fashprocha hosht zu deim gnecht da Dawfit.
17 E, agora, Senhor , Deus de Israel, verifique-se a tua palavra que disseste ao teu servo, a Davi.
18 Avvah zayld Gott geviss uf di eaht voona mitt mensha? Vei even di himla, yau da haychsht himmel, kann dich nett hayva. Vi feel vennichah dess haus es ich gebaut habb!
18 Mas verdadeiramente habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que tenho edificado?
19 Avvah doch, heich deim gnecht sei gebayt ab, un sell es eah frohkt difoah, oh Hah mei Gott. Heich dess gebayt ab es dei gnecht am bayda is fannich diah.
19 Atende, pois, à oração do teu servo e à sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz perante ti.
20 Loss dei awwa uf sei geyyich dess haus dawk un nacht, deah blatz es du ksawt hosht es dei Nohma datt sei soll so es du's gebayt heahsht es dei gnecht bayt fannich demm blatz!
20 Que os teus olhos estejam dia e noite abertos sobre este lugar, de que disseste que ali porias o teu nome, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Heich di gebayda ab funn deim gnecht un dei leit Israel vann si bayda noch demm blatz. Heich ab fumm himmel vo du voonsht, un vann du heahsht, dann sei gnaydich.
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo, e do teu povo de Israel, que fizerem neste lugar; e ouve tu do lugar da tua habitação, desde os céus; ouve, pois, e perdoa.
22 Vann ebbah ebbes letzes dutt zu seim nochbah un muss shveahra diveyya, un eah gayt no an da awldah im tempel fa shveahra,
22 Quando alguém pecar contra o seu próximo e lhe impuser juramento de maldição, para se amaldiçoar a si mesmo, e o juramento de maldição vier perante o teu altar, nesta casa,
23 no heich's ab im himmel un shaff's recht aus. Richt zvishich dei gnechta. Shtrohf sellah es shuldich is un bring's runnah uf sei ayknah kobb, avvah hayb sellah gerecht es unshuldich is noch sei gerechtichkeit.
23 ouve tu, então, desde os céus, e age, e julga a teus servos, pagando ao ímpio, lançando o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando o justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 Vann dei leit Israel kshlauwa vadda bei iahra feinda veil si ksindicht henn geyyich dich, un vann si no zrikk drayya zu diah un dei nohma bekenna, un zu diah roofa in demm tempel,
24 Quando também o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem perante ti nesta casa,
25 dann heich si ab fumm himmel, un fagebb di sinda funn dei leit Israel. No bring si zrikk in's land es du gevva hosht zu eena un iahra foah-feddah.
25 então, ouve tu desde os céus, e perdoa os pecados de teu povo de Israel, e faze-os tornar à terra que tens dado a eles e a seus pais.
26 Vann di himla zu gmacht sinn un's kenn reyyah gebt veil dei leit ksindicht henn geyyich dich, un vann si no bayda noch demm blatz un dei nohma bekenna doon un vekk drayya doon funn iahra sinda veil du si kshtrohft hosht,
26 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 no heich si ab fumm himmel un fagebb di sinda funn dei gnechta, di Kinnah-Israel. Veis eena da recht vayk zu lawfa, un shikk reyyah uf's land es du gevva hosht zu dei leit fa en eahbshaft.
27 então, ouve tu desde os céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que andem, e dá chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 Vann hungahs-noht adda peshtelens uf's land kumma, adda bleit, adda grohtz, adda locusts un hoi-shrekka, adda vann di feinda iahra shtett umringa, vass-evvah druvla adda grankeda es kumma doon,
28 Havendo fome na terra, havendo peste, havendo queimadura dos trigos, ou ferrugem, gafanhotos, ou lagarta, cercando-a algum dos seus inimigos nas terras das suas portas, ou quando houver qualquer praga, ou qualquer enfermidade,
29 vann ennichs funn dei leit Israel no roofa un bayda doon—un yaydahs vayst fumm druvvel un di shmatza in seim hatz—vann eah sei hend naus shtrekt geyyich deah tempel,
29 toda oração, e toda súplica que qualquer homem fizer ou todo o teu povo de Israel, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 no heich ab funn deim voon-blatz im himmel. Fagebb un shaff mitt yaydah mensh so vi eah gedu hott, veil du vaysht vass in seim hatz is, fa du laynich vaysht vass im hatz funn alli mensh is.
30 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo conheces o seu coração (pois só tu conheces o coração dos filhos dos homens),
31 Du dess so es si dich firchta, un in deim vayk lawfa awl di dawwa es si im land layva es du gevva hosht zu iahra foah-feddah.
31 a fim de que te temam, para andarem nos teus caminhos, todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 Vann en auslendah kumd, es nett zu dei leit Israel heaht funn en land veit ab veil eah keaht hott funn dei grohsah nohma, dei mechtichi hand un dei auskshtrektah oahm—vann eah kumd un bayt an demm tempel,
32 Assim também ao estrangeiro que não for do teu povo de Israel, mas vier de terras remotas por amor do teu grande nome, e da tua poderosa mão, e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 no heich een ab funn deim voon-blatz im himmel un du vass-evvah es da auslendah frohkt funn diah. Du dess so es awl di leit uf di eaht heahra funn deim nohma un dich firchta so vi dei leit di Kinnah-Israel doon, un so es si vissa es dess haus es ich gebaut habb dei Nohma drawkt.
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 Vann dei leit in greek gayn geyyich iahra feinda vo-evvah es du si hee shiksht, un si bayda zumm Hah noch dee shtatt es du ohgnumma hosht un da tempel es ich gebaut habb in deim Nohma,
34 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que os enviares, e orarem a ti para a banda desta cidade que escolheste, e desta casa que edifiquei ao teu nome,
35 dann heich iahra gebayt ab im himmel, un mach es si iahra recht greeya.
35 ouve, então, desde os céus a sua oração e a sua súplica e executa o seu direito.
36 Vann si sindicha geyyich dich—fa's is nimmand es nett sindicha dutt—un du vasht zannich mitt eena un draysht si ivvah zu iahra feinda, dee es si fanga un nemma zu en land nayksht adda veit ab,
36 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles e os entregares diante do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro para alguma terra, remota ou vizinha;
37 un vann si's no zu hatz nemma im land es si kfanga kohva sinn drinn, un bekeahra sich un bayda zu diah im land es si haybt, un sawwa, ‘Miah henn ksindicht un letz gedu un voahra gottlohs gvest,’
37 e, na terra para onde forem levados em cativeiro, tornarem a si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, a ti suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente fizemos, e impiamente procedemos,
38 un vann si no zrikk drayya zu diah mitt iahra gans hatz un sayl im kfengnis land es si anna gnumma voahra, un bayda geyyich's land es du iahra foah-feddah gevva hosht, geyyich di shtatt es du ohgnumma hosht un da tempel es ich gebaut habb fa dei Nohma,
38 e se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os levaram presos, e orarem para a banda da sua terra que deste a seus pais, e desta cidade que escolheste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
39 no heich iahra gebaydah un ohhaldes ab funn deim voon-blatz im himmel, un shaff aus vass recht is fa si. Fagebb dei leit es ksindicht henn geyyich dich.
39 ouve, então, desde os céus, do assento da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, e executa o seu direito, e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 Nau, mei Gott, loss dei awwa uf sei un dei oahra abheicha zu di gebaydah es gmacht vadda in demm blatz.
40 Agora, pois, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração deste lugar.
41 Nau, oh Hah unsah Gott, shtay uf un kumm zu dei Roo-Blatz, du un di Lawt funn dei Macht. Loss dei preeshtah geglayt sei mitt saylichkeit, oh Hah unsah Gott, un loss dei saylichi sich froiya fa's goodes es du dusht.
41 Levanta-te, pois, agora, Senhor Deus, e entra para o teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; e os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, sejam vestidos de salvação, e os teus santos se alegrem do bem.
42 Oh Hah unsah Gott, dray dei ksicht nett vekk funn deim ksalbdah. Denk an dei bamhatzichi leevi es du fashprocha hosht zu deim gnecht da Dawfit.”
42 Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das misericórdias de Davi, teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.