2 Coríntios 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Un ich habb mei meind uf gmacht fa nett viddah zu eich kumma un eich bedreebt macha.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Vann ich eich bedreebt mach, veah kann mich fraylich macha, unni yusht selli vo ich bedreebt gmacht habb?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Un dess is grawt vass ich eich kshrivva habb, so es vann ich moll zu eich kumm, zayl ich nett dreebsawl havva funn selli vo mich fraylich macha sedda. Fa ich habb glawva katt in eich awl, es mei fraylichkeit aw awl eiyah fraylichkeit is.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ich habb zu eich kshrivva in grohsi dreebsawl un angsht un mitt feel awwa-vassah. Nett es ich eich aw dreebsawl gevva habb vella, avvah fa eich vissa lossa vass fa'n grohsi leevi es ich habb fa eich.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Vann ennich ebbah dreebsawl gebrocht hott, hott eah nett so feel mich bedreebt gmacht, avvah zumm dayl hott eah eich awl bedreebt gmacht—ich vill nett zu feel sawwa.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Fa so aynah is di shtrohf nau genunk vo uf een gedu voah bei di ivvahricha.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 So nau, im blatz funn sellem, seddet diah een fagevva un een drayshta, so es eah nett ivvah-gnumma vatt mitt grohsi dreebsawl.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Fasell vill ich eich famohna es diah eiyah leevi veiset zu eem.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ich habb zu eich kshrivva fa eich ausbroviahra, fa sayna eb diah heichet in awl sacha.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Vann diah ennich ebbahm ebbes fagevva hend, dann fagebb ich eem aw. Vass ich fagevva habb—vann ennich ebbes voah zu fagevva—habb ich fagevva fa eiyah sayk fannich Christus.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Dess is so es da Satan nett di evvahsht-hand grikt funn uns, fa's is nett unbekand zu uns vass shlichtiches es eah im sinn hott.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Nau vo ich in di shtatt, Troas, kumma binn fa's Effangaylium funn Christus breddicha voah en deah uf gmacht fa mich bei em Hah.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Avvah ich habb kenn roo katt in meim geisht veil ich mei broodah, da Titus, nett kfunna habb. No habb ich di leit datt falossa un binn on noch Matzedonia ganga.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Avvah dank sei zu Gott, deah vo immah seikt es miah di evvahsht-hand greeya in Christus, un macht, deich uns, en goodah kshmakk funn sei bekendnis ivvahrawlich.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Fa miah sinn en goodah kshmakk funn Christus zu Gott unnich selli vo am saylich vadda sinn, un unnich selli vo am faloahra gay sinn.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Zu aym sinn miah en kshmakk funn doht zu doht, un zumm anra en kshmakk funn layva zu layva. Veah kann uf layva zu dee sacha?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Miah sinn nett vi so feel anri vo's Vatt Gottes fa'ennahra, un's yoosa fa geld macha. Avvah in Christus shvetza miah fannich Gott mitt ufrichtichkeit, un vi mennah vo kshikt sinn funn Gott.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.