2 Coríntios 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Paulus, en aposhtel funn Jesus Christus deich da villa funn Gott, un unsah broodah, Timotheus, zu di gmay Gottes vo in di shtatt Korinth is, un zu awl di saylicha ivvahrawlich deich gans Achaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Miah bidda eich gnawt un fridda funn Gott unsah Faddah un fumm Hah Jesus Christus.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Glohbt sei Gott un da Faddah funn unsahm Hah Jesus Christus, da Faddah funn bamhatzichkeit, un da Gott funn awl drohsht.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Eah draysht uns in awl unsah dreebsawl, so es miah selli drayshta kenna vo alli sadda dreebsawl henn mitt em sayma drohsht es miah selvaht gedraysht sinn bei Gott.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Fa grawt vi miah feel leida missa deich Christus, so vadda miah aw reichlich gedraysht deich Christus.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Vann miah dreebsawl henn is es fa eiyah drohsht un saylichkeit. Un vann miah gedraysht sinn is es fa eiyah drohsht; dess is da drohsht vass diah greeyet vann diah dee gleichlich dreebsawl geduldich deich machet vass miah deich macha.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Unsah hofning fa eich shtayt fesht, fa miah vissa vann diah en dayl hend in unsah dreebsawl, dann hend diah aw's gleichlich dayl in unsah drohsht.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Miah vella nett havva es diah unbekand sind, leevi breedah, veyyich di dreebsawl es miah deich gmacht henn in Asia. Vass miah deich gmacht henn voah may es miah shtenda henn kenna un's voah uns even angsht fa unsah layva.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Miah henn innahlich gmaynd miah zayla shtauva, avvah dess voah so es miah unsah fadrauwa nett in uns selvaht doon, avvah in Gott vo di dohda uf vekt.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Eah hott uns kalda funn sellem veeshta doht, un eah dutt uns nau fumm kfoah halda. Miah henn unsah hofning in eem es eah aw viddah uns fumm kfoah halda dutt,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 vi diah uns helfet deich eiyah gebaydah. Sellah vayk doon feel dank gevva fa di gnawt vo uns gevva voah deich's gebayt funn feel leit.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nau dess is unsah frayt: unsah innahlich zeiknis sawkt uns es miah henn uns uf kfiaht in di veld mitt heilichkeit un gettlichah eahnsht, nett mitt menshlichi veisheit avvah in di gnawt funn Gott; un unsah lawf voah even may so geyyich eich.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Fa miah shreiva eich nix es diah nett laysa un fashtay kennet. Un ich hoff diah fashtaynd uns biss an's end,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 so vi dayl funn eich uns fashtanna hend. Un aw so es diah froh sei kennet veyyich uns, grawt vi miah froh sei kenna veyyich eich im dawk fumm Hah Jesus.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Veil ich shuah voah funn demm, habb ich vella zu eich kumma seahsht, so es diah zvay mohl goot raus greeya kennet.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Ich habb vella eich psucha uf meim vayk noch Matzedonia, un viddah uf meim vayk zrikk funn Matzedonia. No hedda diah mich on shikka kenna noch Judayya.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Voah ich am dess du imma leichtah vayk vo ich dess in meind katt habb? Adda shaff ich mei sacha aus imma veldlichah vayk so es ich “Yau, yau” un “Nay, nay” sawk an di saym zeit?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Avvah, so shuah es Gott shtandhaftich is, voah unsah vatt zu eich nett “Yau” un “Nay.”
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Fa da Sohn Gottes, Jesus Christus, deah es gebreddicht voah zu eich bei miah, un em Silvanus un em Timotheus voah nett “Yau” un “Nay,” avvah in eem is es immah “Yau.”
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Fa awl di fashprechinga funn Gott sinn “Yau” in eem, un sinn “Amen” in eem zu di hallichkeit funn Gott bei uns.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Avvah's is Gott vo uns un eich shtandhaftich macht in Christus. Eah hott uns ksalbt
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 un kseald, un hott sei Geisht in unsah hatza gedu. Dess is di eahsht betzawling funn demm vass noch am kumma is.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Avvah ich roof Gott fa en zeiknis uf mei sayl, es di uahsach es ich nett eahshtah an Korinth kumma binn voah so es ich eich dreebsawl shpeahra kann.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Nett es miah ivvah-saynah sinn ivvah eiyah glawva, avvah miah shaffa mitt eich fa eiyah fraylichkeit, fa deich eiyah glawva shtaynd diah shtandhaftich.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.