1 Samuel 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No hott di Hannah gebayda un hott ksawt,
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 Nimmand is so heilich es da Hah,
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 Shtobb braekka un shtols sei,
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 Di bows funn mechtichi mennah sinn fabrocha,
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Selli es foll voahra fadinga sich naus fa broht,
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 Da Hah macht doht un macht levendich,
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 Da Hah macht oahm un macht reich,
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Eah haybt di oahma aus em shtawb,
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 Eah heet di fees funn sei heilichi,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Selli es geyyich da Hah sinn, vadda in shtikkah fabrocha.
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 No is da Elkana haym ganga zu Rama. Avvah da boo hott abgvoaht uf da Hah fannich em Eli da preeshtah.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Nau di boova fumm Eli voahra gottlohsi mennah; si henn sich nix bekimmaht veyyich em Hah,
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 addah veyyich vi di preeshtah sich ohshikka sella fannich di leit. Vann en mann am en opfah macha voah, is em preeshtah sei gnecht kumma mitt en drei-zinkichi gavvel in di hand diveil es es flaysh am kocha voah.
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 No hott eah di gavvel in di pann, da kessel adda di kocha-pot nei kshtekt, un alles es di gavvel ruff gebrocht hott, hott da preeshtah gnumma fa sich selvaht. Dess henn si gedu in Silo zu awl di Israeliddah es datt anna kumma sinn.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 Un aw, eb si's fett fabrend henn, is em preeshtah sei gnecht kumma un hott ksawt zumm mann es am opfahra voah, “Gebb em preeshtah flaysh fa rohshta; eah nemd kenn gekocht flaysh funn diah, yusht roh flaysh.”
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Un vann da mann ksawt hott zu eem, “Si missa geviss seahsht's fett fabrenna, no nemm so feel es du vitt,” dann hott da gnecht als ksawt, “Nay, gebb's zu mich nau; vann du nett dusht, dann nemm ich's mitt gvald.”
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Un so, di sind funn di yunga mennah voah oahrich grohs fannich em Hah; fa si henn em Hah sei opfah fa'acht un nix gezayld.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 Nau da Samuel voah en deenah fannich em Hah, un da boo hott en linnen preeshtah-shatz gvoahra.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Sei maemm hott eem als en glennah rokk gmacht alli yoah, un hott'n zu eem gebrocht vann see mitt iahra mann ruff kumma is fa's opfah macha.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 No hott da Eli als da Elkana un sei fraw ksaykend un hott ksawt, “Loss da Hah diah kinnah gevva funn dee fraw fa da blatz nemma funn demm es see gebayt hott difoah, un zumm Hah gevva hott.” No sinn si als viddah haym ganga.
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 Un da Hah voah bei di Hannah; see is uf em family vayk vadda un hott drei may boova un zvay maydlen katt. Avvah da boo Samuel is ufgvaxa fannich em Hah.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Nau da Eli voah oahrich ald un hott alles keaht es sei boova am du voahra zu Israel, un vi si kshlohfa henn mitt di veibsleit es abgvoaht henn an di deah fumm fasamling-tent.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Un eah hott ksawt zu eena, “Favass doond diah so sacha? Ich heah funn awl di leit veyyich eiyah gottlohsi sacha.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 Nay, mei boova, di kshvetzah sinn nett goot es ich heah am rumm gay unnich em Hah sei leit.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Vann en mann sindicht geyyich en anrah dann dutt Gott een richta, avvah vann en mann sindicht geyyich da Hah, veah kann da Hah ohbayda fa een?” Avvah si henn nett abkeicht zu iahra daett sei shtimm, veil da Hah si doht macha hott vella.
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 Nau da boo Samuel voah am ufvaxa un voah am als may ohksenna sei beim Hah un bei mensha.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 No is en mann funn Gott zumm Eli kumma un hott ksawt zu eem, “Dess is vass da Hah sawkt, ‘Habb ich mich nett voahlich gvissa zu dei faddah sei haus vo si in Egypta voahra unnich em Pharao?
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 Habb ich nett dei faddah raus glaysa aus awl di shtamma funn Israel fa mei preeshtah sei, fa nuff an mei awldah gay, fa insens brenna, fa en preeshtah-shatz veahra fannich miah, un habb ich nett zu dei faddah sei haus awl di opfahra gevva es gmacht sinn mitt feiyah bei di Kinnah-Israel?
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 Favass dreddet diah mitt eiyah fees uf mei shlacht-opfah un mei shpeis-opfah es ich gebodda gevva habb fa mei haus? Un favass eahsht du dei boova ovvich mich bei eich fett macha mitt di beshta daylah funn alli opfah funn mei leit?’
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 Fasell sawkt da Hah Gott funn Israel, ‘Ich habb fashprocha es dei haus-halding un dei faddah sei haus-halding fannich miah lawfa sella fa'immah.’ Avvah nau sawkt da Hah, ‘'Sis veit funn miah; selli es mich eahra, zayl ich eahra; avvah selli es mich fa'achta zayla fa'acht vadda.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 Di zeit is am kumma vann ich dei grefta abshneit un di grefta funn dei faddah sei haus, so es kenn aldah mann may sei zayld in dei nohch-kummashaft.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Un du zaylsht aylend sayna in meim voon-haus. Even deich awl's goodes es ich du zayl fa Israel, es zayld nee kenn aldah mann in dei nohch-kummashaft sei.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 UN da mann funn dei leit es ich nett abshneida zayl funn meim awldah, zayld ivvahrich sei so es dei awwa blind vadda mitt awwa-vassah un dei hatz bedreebt vatt, un awl dei nohch-kummashaft zayld yung shteahva.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 Un dess is en zaycha zu diah es kumma zayld veyyich dei zvay boova, da Hophni un da Pinehas—si zayla awl zvay shtauva uf em sayma dawk.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 Avvah ich zayl miah en shtandhaftichah preeshtah ufshtella es du zayld vass kfellich is zu meim hatz un sayl. Ich zayl eem en shtandhaftich haus bauwa, un eah zayld fannich meim ksalbda lawfa fa'immah.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 Un alli-ebbah es ivvahrich is in deim haus zayld kumma un sich nunnah bikka fannich eem fa en shtikk silvah un en shtikk broht, un zayld sawwa, “Gebb miah en dayl funn di preeshtah eahvet so es ich en shtikk broht habb zu essa.”’”
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.